Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 17 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16

Parallel EXO 17:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 17:4 ©

OET (OET-RV)Mosheh cried out to Yahweh, asking, “What should I do for these people? It won’t take much more and they’ll stone me.”

OET-LVAnd_cried_out Mosheh to Yahweh to_say what will_I_do with_the_people the_this yet a_little and_stone_me.

UHBוַ⁠יִּצְעַ֤ק מֹשֶׁה֙ אֶל־יְהוָ֣ה לֵ⁠אמֹ֔ר מָ֥ה אֶעֱשֶׂ֖ה לָ⁠עָ֣ם הַ⁠זֶּ֑ה ע֥וֹד מְעַ֖ט וּ⁠סְקָלֻֽ⁠נִי׃ 
   (va⁠yyiʦˊaq mosheh ʼel-yahweh lē⁠ʼmor māh ʼeˊₑseh lā⁠ˊām ha⁠zzeh ˊōd məˊaţ ū⁠şəqālu⁠nī.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And Moses cried out to Yahweh, saying, “What should I do for this people? A little longer and they will stone me.”

UST So Moses prayed to Yahweh. He said, “How shall I deal with these people? They are almost ready to kill me by throwing stones at me!”


BSB § Then Moses cried out to the LORD, “What should I do with these people? A little more and they will stone me!”

OEBNo OEB EXO book available

WEB Moses cried to Yahweh, saying, “What shall I do with these people? They are almost ready to stone me.”

WMB Moses cried to the LORD, saying, “What shall I do with these people? They are almost ready to stone me.”

NET Then Moses cried out to the Lord, “What will I do with this people? – a little more and they will stone me!”

LSV And Moses cries to YHWH, saying, “What do I do to this people? Yet a little, and they have stoned me.”

FBV Moses cried out to the Lord, “What am I going to do with these people? A bit more of this and they're going to stone me!”

T4T So Moses/I prayed earnestly to Yahweh. He/I said, “How shall I deal with these people?/I do not know how to deal with these people!► [RHQ] They are almost ready to kill me by throwing stones at me!”

LEB And Moses cried out to Yahweh, saying, “What will I do with this people? A little longer and they will stone me.”

BBE And Moses, crying out to the Lord, said, What am I to do to this people? they are almost ready to put me to death by stoning.

MOFNo MOF EXO book available

JPS And Moses cried unto the LORD, saying: 'What shall I do unto this people? they are almost ready to stone me.'

ASV And Moses cried unto Jehovah, saying, What shall I do unto this people? they are almost ready to stone me.

DRA And Moses cried to the Lord, saying: What shall I do to this people? Yet a little more and they will stone me.

YLT And Moses crieth to Jehovah, saying, 'What do I to this people? yet a little, and they have stoned me.'

DBY And Moses cried to Jehovah, saying, What shall I do with this people? Yet a little, and they will stone me!

RV And Moses cried unto the LORD, saying, What shall I do unto this people? they be almost ready to stone me.

WBS And Moses cried to the LORD, saying, What shall I do to this people? they are almost ready to stone me.

KJB And Moses cried unto the LORD, saying, What shall I do unto this people? they be almost ready to stone me.

BB And Moyses cryed vnto the Lorde, saying: What shall I do vnto this people, they be almost redy to stone me?
  (And Moses cried unto the Lord, saying: What shall I do unto this people, they be almost redy to stone me?)

GNV And Moses cried to the Lord, saying, What shall I do to this people? for they be almost ready to stone me.

CB Moses cried vnto the LORDE, and sayde: What shal I do wt this people? They are allmost ready to stone me.
  (Moses cried unto the LORD, and said: What shall I do with this people? They are allmost ready to stone me.)

WYC Forsothe Moises criede to the Lord, and seide, What schal Y do to this puple? yit a litil, also it schal stone me.
  (Forsothe Moses cried to the Lord, and said, What shall I do to this people? yet a little, also it shall stone me.)

LUT Mose schrie zum HErrn und sprach: Wie soll ich mit dem Volk tun? Es fehlet nicht weit, sie werden mich noch steinigen.
  (Mose schrie for_the HErrn and spoke: How should I with to_him people tun? It mistake not weit, they/she/them become me still steinigen.)

CLV Clamavit autem Moyses ad Dominum, dicens: Quid faciam populo huic? adhuc paululum, et lapidabit me.
  (Clamavit however Moyses to Dominum, dicens: Quid faciam populo huic? adhuc paululum, and lapidabit me. )

BRN And Moses cried to the Lord, saying, What shall I do to this people? yet a little while and they will stone me.

BrLXX Ἐβόησε δὲ Μωυσῆς πρὸς Κύριον, λέγων, τί ποιήσω τῷ λαῷ τούτῳ; ἔτι μικρὸν, καὶ καταλιθοβολὴσουσί με.
  (Eboaʸse de Mōusaʸs pros Kurion, legōn, ti poiaʸsō tōi laōi toutōi? eti mikron, kai katalithobolaʸsousi me. )

BI Exo 17:4 ©