Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 17 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16

Parallel EXO 17:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 17:12 ©

OET (OET-RV)However, Mosheh’s arms got tired, so they got a large stone and sat him on it, and Aharon and Hur stood on each side of him holding up his arms, and holding him steady in that position until the sun went down.

OET-LVAnd_hands of_Mosheh [were]_heavy and_they_took a_stone and_put under_him and_he/it_sat_down//remained//lived on/upon_it(f) and_ʼAhₐron and_Ḩūr they_supported in/on/at/with_hands_his on_one one and_on_the_other_side one and_he/it_was hands_his steadiness until went the_sun.

UHBוִ⁠ידֵ֤י מֹשֶׁה֙ כְּבֵדִ֔ים וַ⁠יִּקְחוּ־אֶ֛בֶן וַ⁠יָּשִׂ֥ימוּ תַחְתָּ֖י⁠ו וַ⁠יֵּ֣שֶׁב עָלֶ֑י⁠הָ וְ⁠אַהֲרֹ֨ן וְ⁠ח֜וּר תָּֽמְכ֣וּ בְ⁠יָדָ֗י⁠ו מִ⁠זֶּ֤ה אֶחָד֙ וּ⁠מִ⁠זֶּ֣ה אֶחָ֔ד וַ⁠יְהִ֥י יָדָ֛י⁠ו אֱמוּנָ֖ה עַד־בֹּ֥א הַ⁠שָּֽׁמֶשׁ׃ 
   (vi⁠ydēy mosheh ⱪəⱱēdiym va⁠yyiqḩū-ʼeⱱen va⁠yyāsiymū taḩttāy⁠v va⁠yyēsheⱱ ˊāley⁠hā və⁠ʼahₐron və⁠ḩūr tāməkū ⱱə⁠yādāy⁠v mi⁠zzeh ʼeḩād ū⁠mi⁠zzeh ʼeḩād va⁠yəhiy yādāy⁠v ʼₑmūnāh ˊad-boʼ ha⁠shshāmesh.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And the hands of Moses became heavy. And they took a stone and put it under him, and he sat on it, and Aaron and Hur held his hands up, one from this, and one from that. And so his hands were steady until the sun went down.

UST But Moses’ arms became tired. So Aaron and Hur brought a large stone for him to sit on. While he was sitting on it, those two held up his arms, one man on either side of him. In that way, they kept his arms lifted up until the sun went down.


BSB When Moses’ hands grew heavy, they took a stone and put it under him, and he sat on it. Then Aaron and Hur held his hands up, one on each side, so that his hands remained steady until the sun went down.

OEBNo OEB EXO book available

WEB But Moses’ hands were heavy; so they took a stone, and put it under him, and he sat on it. Aaron and Hur held up his hands, the one on the one side, and the other on the other side. His hands were steady until sunset.

NET When the hands of Moses became heavy, they took a stone and put it under him, and Aaron and Hur held up his hands, one on one side and one on the other, and so his hands were steady until the sun went down.

LSV And the hands of Moses [are] heavy, and they take a stone and set [it] under him, and he sits on it, and Aaron and Hur have taken hold on his hands, one on this [side] and one on that [side]; and his hands are steadfast until the going in of the sun;

FBV So when Moses' hands became heavy, the others took a stone and put it under him for him to sit on. Aaron and Hur stood on each side of Moses and held his hands up. In this way his hands were kept firmly up until the sun went down.

T4T But his/my arms became tired. So Aaron and Hur rolled a large stone for Moses/me to sit on. While he/I was sitting on it, those two held up his/my arms, one on one side and the other on the other side. In that way, they kept his/my arms lifted up, and his/my arms held steady until the sun went down.

LEB But the hands of Moses were heavy, and they took a stone and placed it under him, and he sat on it; Aaron and Hur supported his hands, one on each side,[fn] and his handswere steady until sundown.[fn]


?:? Or “one on one side and one on the other”; literally “one from this and one from this”

?:? Literally “the coming in of the sun”

BBE But Moses' hands became tired; so they put a stone under him and he took his seat on it, Aaron and Hur supporting his hands, one on one side and one on the other; so his hands were kept up without falling till the sun went down.

MOFNo MOF EXO book available

JPS But Moses' hands were heavy; and they took a stone, and put it under him, and he sat thereon; and Aaron and Hur stayed up his hands, the one on the one side, and the other on the other side; and his hands were steady until the going down of the sun.

ASV But Moses’ hands were heavy; and they took a stone, and put it under him, and he sat thereon; and Aaron and Hur stayed up his hands, the one on the one side, and the other on the other side; and his hands were steady until the going down of the sun.

DRA And Moses’ hands were heavy: so they took a stone, and put under him, and he sat on it: and Aaron and Hur stayed up his hands on both sides. And it came to pass that his hands were not weary until sunset.

YLT And the hands of Moses [are] heavy, and they take a stone, and set [it] under him, and he sitteth on it: and Aaron and Hur have taken hold on his hands, on this side one, and on that one, and his hands are stedfast till the going in of the sun;

DBY And Moses' hands were heavy; then they took a stone, and put [it] under him, and he sat on it; and Aaron and Hur supported his hands, one on this side, and one on that side; and his hands were steady until the going down of the sun.

RV But Moses’ hands were heavy; and they took a stone, and put it under him, and he sat thereon; and Aaron and Hur stayed up his hands, the one on the one side, and the other on the other side; and his hands were steady until the going down of the sun.

WBS But Moses's hands were heavy; and they took a stone, and put it under him, and he sat upon it: and Aaron and Hur supported his hands, the one on the one side, and the other on the other side; and his hands were steady until the going down of the sun.

KJB But Moses’ hands were heavy; and they took a stone, and put it under him, and he sat thereon; and Aaron and Hur stayed up his hands, the one on the one side, and the other on the other side; and his hands were steady until the going down of the sun.
  (But Moses’ hands were heavy; and they took a stone, and put it under him, and he sat thereon; and Aaron and Hur stayed up his hands, the one on the one side, and the other on the other side; and his hands were steady until the going down of the sun. )

BB But Moyses hands were heauie, and therfore they toke a stone and put it vnder him, and he sat downe theron: and Aaron and Hur stayed vp his handes, the one on the one side, and the other on the other side: And his handes remayned stedye, vntill the goyng downe of the sunne.
  (But Moses hands were heauie, and therefore they took a stone and put it under him, and he sat down theron: and Aaron and Hur stayed up his hands, the one on the one side, and the other on the other side: And his hands remaind stedye, until the going down of the sunne.)

GNV Nowe Moses handes were heauy: therefore they tooke a stone and put it vnder him, and hee sate vpon it: and Aaron and Hur stayed vp his hands, the one on the one side, and the other on the other side: so his hands were steady vntill the going downe of the sunne.
  (Now Moses hands were heauy: therefore they took a stone and put it under him, and he sat upon it: and Aaron and Hur stayed up his hands, the one on the one side, and the other on the other side: so his hands were steady until the going down of the sunne. )

CB But Moses hades were heuy, therfore toke they a stone, & layed it vnder him, that he might syt vpon it. And Aaron & Hur stayed vp his hades, the one vpon the one syde, and the other vpon ye other syde. So his handes were stedfast vnto ye Sonne wente downe.
  (But Moses hades were heuy, therefore took they a stone, and laid it under him, that he might sit upon it. And Aaron and Hur stayed up his hades, the one upon the one syde, and the other upon ye/you_all other side. So his hands were stedfast unto ye/you_all Son went down.)

WYC Sotheli `the hondis of Moises weren heuy, therfor thei token a stoon, and puttide vndir hym, in which stoon he sat. Forsothe Aaron and Hur susteyneden hise hondis, on euer eithir side; and it was don, that hise hondis weren not maad weri, til to the goyng down of the sunne.
  (Truly `the hands of Moses were heuy, therefore they token a stone, and puttide undir him, in which stone he sat. Forsothe Aaron and Hur susteyneden his hands, on ever eithir side; and it was done, that his hands were not made weri, til to the going down of the sunne.)

LUT Aber die Hände Moses waren schwer; darum nahmen sie einen Stein und legten ihn unter ihn, daß er sich darauf setzte. Aaron aber und Hur unter hielten ihm seine Hände, auf jeglicher Seite einer. Also blieben seine Hände steif, bis die Sonne unterging.
  (But the Hände Moses waren schwer; therefore took they/she/them a Stein and legten him/it under him/it, that he itself/yourself/themselves darauf setzte. Aaron but and Hur under hielten him his Hände, on jeglicher Seite einer. So blieben his Hände steif, until the sun unterging.)

CLV Manus autem Moysi erant graves: sumentes igitur lapidem, posuerunt subter eum, in quo sedit: Aaron autem et Hur sustentabant manus ejus ex utraque parte. Et factum est ut manus illius non lassarentur usque ad occasum solis.[fn]
  (Manus however Moysi they_were graves: sumentes igitur lapidem, posuerunt subter him, in quo sedit: Aaron however and Hur sustentabant manus his ex utraque parte. And factum it_is as manus illius not/no lassarentur usque to occasum solis.)


17.12 Sumentes igitur lapidem, etc. GREG., homil. 33 in Evang. Moyses sedit in lapide, etc., usque ad quos etiam juste illa damnat, ipse misericorditer liberat.


17.12 Sumentes igitur lapidem, etc. GREG., homil. 33 in Evang. Moyses sedit in lapide, etc., usque to which also juste illa damnat, himself misericorditer liberat.

BRN But the hands of Moses were heavy, and they took a stone and put it under him, and he sat upon it; and Aaron and Or supported his hands one on this side and the other on that, and the hands of Moses were supported till the going down of the sun.

BrLXX Αἱ δὲ χεῖρες Μωυσῆ βαρεῖαι· καὶ λαβόντες λίθον ὑπέθηκαν ὑπʼ αὐτὸν, καὶ ἐκάθητο ἐπʼ αὐτοῦ· καὶ Ἀαρὼν καὶ Ὢρ ἐστήριζον τὰς χεῖρας αὐτοῦ ἐντεῦθεν εἷς, καὶ ἐντεῦθεν εἷς· καὶ ἐγένοντο αἱ χεῖρες Μωυσῆ ἐστηριγμέναι ἕως δυσμῶν ἡλίου.
  (Hai de ⱪeires Mōusaʸ bareiai; kai labontes lithon hupethaʸkan hupʼ auton, kai ekathaʸto epʼ autou; kai Aʼarōn kai Ὢr estaʸrizon tas ⱪeiras autou enteuthen heis, kai enteuthen heis; kai egenonto hai ⱪeires Mōusaʸ estaʸrigmenai heōs dusmōn haʸliou. )


TSNTyndale Study Notes:

17:8-16 Israel was enabled to defeat the Amalekites only by God’s blessing and providential care.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

וִ⁠ידֵ֤י מֹשֶׁה֙ כְּבֵדִ֔ים

and,hands Mosheh heavy

The author writes of Moses’ arms becoming tired as if his hands became heavy. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “And Moses’ arms became tired”

מִ⁠זֶּ֤ה אֶחָד֙ וּ⁠מִ⁠זֶּ֣ה אֶחָ֔ד

on,one one(ms) and,on,the_other_side one(ms)

Alternate translation: “one on one side, and one on the other”

BI Exo 17:12 ©