Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 25 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17

Parallel EZE 25:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 25:5 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EZE 25:5 verse available

OET-LVAnd_make DOM Rabbah as_pasture of_camels and_DOM the_people of_Ammon as_resting_place of_flock[s] and_know DOM_that I [am]_Yahweh.

UHBוְ⁠נָתַתִּ֤י אֶת־רַבָּה֙ לִ⁠נְוֵ֣ה גְמַלִּ֔ים וְ⁠אֶת־בְּנֵ֥י עַמּ֖וֹן לְ⁠מִרְבַּץ־צֹ֑אן וִֽ⁠ידַעְתֶּ֖ם כִּֽי־אֲנִ֥י יְהוָֽה׃ס 
   (və⁠nātattiy ʼet-rabāh li⁠nəvēh gəmalliym və⁠ʼet-bənēy ˊammōn lə⁠mirbaʦ-ʦoʼn vi⁠ydaˊttem ⱪiy-ʼₐniy yahweh.ş)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT I will make Rabbah a pasture for camels and the people of Ammon a field for flocks. Then you will know that I am Yahweh.

UST I will cause your capital city of Rabbah to become a pasture for camels, and the rest of Ammon, where your people are now living, to become only a resting place for sheep. Then you will know that I, Yahweh, have the power to do what I say that I will do.


BSB I will make Rabbah a pasture for camels, and Ammon [fn] a resting place for sheep. Then you will know that I am the LORD.’


25:5 Hebrew and the Ammonites

OEB and I will make Rabbah a pasture for camels, and the cities of the Ammonites a grazing place for flocks, that ye may know that I am Jehovah.’

WEB I will make Rabbah a stable for camels and the children of Ammon a resting place for flocks. Then you will know that I am Yahweh.”

WMB I will make Rabbah a stable for camels and the children of Ammon a resting place for flocks. Then you will know that I am the LORD.”

NET I will make Rabbah a pasture for camels and Ammon a resting place for sheep. Then you will know that I am the Lord.

LSV And I have given Rabbah for a habitation of camels,
And the sons of Ammon for the crouching of a flock,
And you have known that I [am] YHWH.

FBV I will make Rabbah a camel pasture, and Ammon a sheep-pen. Then you will know that I am the Lord.

T4T I will causeyour capital city Rabbah to become a pasture for camels, and the rest of Ammon to becomeonly a resting place for sheep. Then you will know that I, Yahweh, have the power to do what I say that I will do.”

LEB And I will make Rabbah as a pasture of camels and the Ammonites[fn] as a haunt of flocks, and they will know that Iam Yahweh.” ’ ”


?:? Literally “sons of Ammon”

BBE And I will make Rabbah a place for housing camels, and the children of Ammon a resting-place for flocks: and you will be certain that I am the Lord.

MOFNo MOF EZE book available

JPS And I will make Rabbah a pasture for camels, and the children of Ammon a couching-place for flocks; and ye shall know that I am the LORD.

ASV And I will make Rabbah a stable for camels, and the children of Ammon a couching-place for flocks: and ye shall know that I am Jehovah.

DRA And I will make Rabbath a stable for camels, and the children of Ammon a couching place for flocks: and you shall know that I am the Lord.

YLT And I have given Rabbah for a habitation of camels, And the sons of Ammon for the crouching of a flock, And ye have known that I [am] Jehovah.

DBY And I will make Rabbah a pasture for camels, and the children of Ammon a couching-place for flocks: and ye shall know that I [am] Jehovah.

RV And I will make Rabbah a stable for camels, and the children of Ammon a couching place for flocks: and ye shall know that I am the LORD.

WBS And I will make Rabbah a stable for camels, and the Ammonites a couching-place for flocks: and ye shall know that I am the LORD.

KJB And I will make Rabbah a stable for camels, and the Ammonites a couchingplace for flocks: and ye shall know that I am the LORD.
  (And I will make Rabbah a stable for camels, and the Ammonites a couchingplace for flocks: and ye/you_all shall know that I am the LORD. )

BB As for Rabbath, I will make of it a stable for camels, and of the Ammonites a sheepfolde: and ye shall knowe that I am the Lorde.
  (As for Rabbath, I will make of it a stable for camels, and of the Ammonites a sheepfold: and ye/you_all shall know that I am the Lord.)

GNV And I will make Rabbah a dwelling place for camels, and the Ammonites a sheepecote, and ye shall knowe that I am the Lord.
  (And I will make Rabbah a dwelling place for camels, and the Ammonites a sheepecote, and ye/you_all shall know that I am the Lord. )

CB As for Rabath, I wil make of it a stall for camels, and of Ammon a shepefolde: and ye shal knowe, that I am the LORDE.
  (As for Rabath, I will make of it a stall for camels, and of Ammon a sheepfold: and ye/you_all shall know, that I am the LORD.)

WYC And Y schal yyue Rabath in to a dwellyng place of camels, and the sones of Amon in to a bed of beestis; and ye schulen wite, that Y am the Lord.
  (And I shall give Rabath in to a dwellyng place of camels, and the sons of Amon in to a bed of beasts/animals; and ye/you_all should wite, that I am the Lord.)

LUT Und will Rabbath zum Kamelstall machen und die Kinder Ammon zur Schafhürde machen; und sollet erfahren, daß ich der HErr bin.
  (And will Rabbath for_the Kamelstall make and the children Ammon zur Schafhürde machen; and sollet erfahren, that I the LORD bin.)

CLV Daboque Rabbath in habitaculum camelorum, et filios Ammon in cubile pecorum: et scietis quia ego Dominus.
  (Daboque Rabbath in habitaculum camelorum, and filios Ammon in cubile pecorum: and scietis because I Master. )

BRN And I will give up the city of Ammon for camels' pastures, and the children of Ammon for a pasture of sheep: and ye shall know that I am the Lord.

BrLXX Καὶ δώσω τὴν πόλιν τοῦ Ἀμμὼν εἰς νομὰς καμήλων, καὶ τοὺς υἱοὺς Ἀμμὼν εἰς νομὴν προβάτων, καὶ ἐπιγνώσεσθε διότι ἐγὼ Κύριος.
  (Kai dōsō taʸn polin tou Ammōn eis nomas kamaʸlōn, kai tous huious Ammōn eis nomaʸn probatōn, kai epignōsesthe dioti egō Kurios. )


TSNTyndale Study Notes:

25:3-7 Because the Ammonites rejoiced over Judah’s downfall and celebrated the destruction of Israel’s Temple, they would experience invasion and destruction, as the prophet had already warned (21:28-32). Others would eat the Ammonites’ produce and their people would be exterminated, just as had happened to Judah. The Ammonites’ gods would be unable to save them from the Lord’s wrath, and they would know that the Lord is the true God.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) the people of Ammon a field for flocks

(Some words not found in UHB: and,make DOM enough/great(fs) as,pasture camels and=DOM sons_of Ammon as,resting_place flock_of_sheep/goats and,know that/for/because/then/when I YHWH )

Here the phrase “the people of Ammon” refers to the land that belonged to the people of Ammon. Also, the understood information at the beginning of this phrase may be supplied. Alternate translation: “I will make the rest of the land of Ammon a field for flocks” (See also: figs-ellipsis)

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) know that I am Yahweh

(Some words not found in UHB: and,make DOM enough/great(fs) as,pasture camels and=DOM sons_of Ammon as,resting_place flock_of_sheep/goats and,know that/for/because/then/when I YHWH )

When Yahweh says that people will know that he is Yahweh, he is implying that they will know that he is the one true God who has supreme authority and power. See how you translated this in Ezekiel 6:7. Alternate translation: “understand that I am Yahweh, the one true God” or “realize that I, Yahweh, have supreme power and authority”

BI Eze 25:5 ©