Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 25 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17

Parallel EZE 25:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Eze 25:14 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EZE 25:14 verse available

OET-LVAnd_lay DOM vengeance_my in/on/at/with_ʼₑdōm in/on/at/with_hand people_my Yisrāʼēl/(Israel) and_deal in/on/at/with_ʼₑdōm according_to_anger_my and_according_to_severe_anger_my and_know DOM vengeance_my the_utterance my_master/master Yahweh.

UHBוְ⁠נָתַתִּ֨י אֶת־נִקְמָתִ֜⁠י בֶּ⁠אֱד֗וֹם בְּ⁠יַד֙ עַמִּ֣⁠י יִשְׂרָאֵ֔ל וְ⁠עָשׂ֣וּ בֶ⁠אֱד֔וֹם כְּ⁠אַפִּ֖⁠י וְ⁠כַ⁠חֲמָתִ֑⁠י וְ⁠יָֽדְעוּ֙ אֶת־נִקְמָתִ֔⁠י נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥⁠י יְהוִֽה׃פ 
   (və⁠nātattiy ʼet-niqmāti⁠y be⁠ʼₑdōm bə⁠yad ˊammi⁠y yisrāʼēl və⁠ˊāsū ⱱe⁠ʼₑdōm ⱪə⁠ʼapi⁠y və⁠ka⁠ḩₐmāti⁠y və⁠yādəˊū ʼet-niqmāti⁠y nəʼum ʼₐdonā⁠y yəhvih.◊)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT I will lay my vengeance upon Edom by the hand of my people Israel, and they will do to Edom according to my anger and my fury, and they will know my vengeance—this is the Lord Yahweh’s declaration.’

UST The Israelite people will use their power to get revenge on the people of Edom. They will show the people of Edom that I have been angry with them and that I will punish them. I will get revenge on the people of Edom. Then they will know that I, Yahweh the Lord, have the power to do what I say that I will do.”


BSB I will take My vengeance on Edom by the hand of My people Israel, and they will deal with Edom according to My anger and wrath. Then they will know My vengeance, declares the Lord GOD.’

OEB And I will execute my vengeance upon Edom by the hand of my people Israel and they shall do to Edom according to my anger and my fury, and she shall know my vengeance,” is the oracle of Jehovah.

WEB I will lay my vengeance on Edom by the hand of my people Israel. They will do in Edom according to my anger and according to my wrath. Then they will know my vengeance,” says the Lord Yahweh.

WMB I will lay my vengeance on Edom by the hand of my people Israel. They will do in Edom according to my anger and according to my wrath. Then they will know my vengeance,” says the Lord GOD.

NET I will exact my vengeance upon Edom by the hand of my people Israel. They will carry out in Edom my anger and rage; they will experience my vengeance, declares the sovereign Lord.’”

LSV And I have given My vengeance on Edom,
By the hand of My people Israel,
And they have done in Edom,
According to My anger, and according to My fury,
And they have known My vengeance,
A declaration of Lord YHWH.

FBV I will take revenge on the Edomites through my people Israel. They will deal with the Edomites so that they experience my anger. Then they will know what my vengeance is like, declares the Lord God.

T4T The Israeli people will use their power [MTY] to get revenge on the people of Edom. They will show the people of Edom that I have been angry with them, and I will punish [MTY] them. The people of Edom will experience my getting revenge on them. Then they will know that I, Yahweh the Lord, have the power to do what I say that I will do.”

LEB And I will exact my vengeance on Edom by the hand of my people Israel, and they will do in Edom according to my anger and according to my rage, and they will know my vengeance,” declares[fn] the Lord Yahweh.


?:? Literally “declaration of”

BBE I will take payment from Edom because of my people Israel; and I will take Edom in hand in my wrath and in my passion: and they will have experience of my reward, says the Lord.

MOFNo MOF EZE book available

JPS And I will lay My vengeance upon Edom by the hand of My people Israel; and they shall do in Edom according to Mine anger and according to My fury; and they shall know my vengeance, saith the Lord GOD.

ASV And I will lay my vengeance upon Edom by the hand of my people Israel; and they shall do in Edom according to mine anger and according to my wrath; and they shall know my vengeance, saith the Lord Jehovah.

DRA And I will lay my vengeance upon Edom by the hand of my people Israel: and they shall do in Edom according to my wrath, and my fury: and they shall know my vengeance, saith the Lord God.

YLT And I have given My vengeance on Edom, By the hand of My people Israel, And they have done in Edom, According to My anger, and according to My fury, And they have known My vengeance, An affirmation of the Lord Jehovah.

DBY And I will execute my vengeance upon Edom, by the hand of my people Israel; and they shall do in Edom according to mine anger and according to my fury; and they shall know my vengeance, saith the Lord Jehovah.

RV And I will lay my vengeance upon Edom by the hand of my people Israel; and they shall do in Edom according to mine anger and according to my fury: and they shall know my vengeance, saith the Lord GOD.

WBS And I will lay my vengeance upon Edom by the hand of my people Israel: and they shall do in Edom according to my anger and according to my fury; and they shall know my vengeance, saith the Lord GOD.

KJB And I will lay my vengeance upon Edom by the hand of my people Israel: and they shall do in Edom according to mine anger and according to my fury; and they shall know my vengeance, saith the Lord GOD.

BB And I will execute my reuengement vpon Edom by the hande of my people Israel, they shall do in Edom according to my wrath and indignation, so that they shall knowe my vengeaunce, sayth the Lord God.
  (And I will execute my reuengement upon Edom by the hand of my people Israel, they shall do in Edom according to my wrath and indignation, so that they shall know my vengeaunce, saith/says the Lord God.)

GNV And I will execute my vengeance vpon Edom by the hand of my people Israel, and they shall doe in Edom according to mine anger, and according to mine indignation, and they shall know my vengeance, sayth the Lord God.
  (And I will execute my vengeance upon Edom by the hand of my people Israel, and they shall do in Edom according to mine anger, and according to mine indignation, and they shall know my vengeance, saith/says the Lord God. )

CB Thorow my people of Israel, wil I avenge me agayne vpo Edo: they shal hadle him, acordinge to my wrath and indignacio, so that they shal knowe my vengeaunce, saieth the LORDE God.
  (Thorow my people of Israel, will I avenge me again upo Edo: they shall hadle him, acordinge to my wrath and indignacio, so that they shall know my vengeaunce, saieth the LORD God.)

WYC And Y schal yyue my veniaunce on Idumee, bi the hond of my puple Israel; and thei schulen do in Edom bi my wraththe, and bi my strong veniaunce; and thei schulen knowe my veniaunce, seith the Lord God.
  (And I shall give my veniaunce on Idumee, by the hand of my people Israel; and they should do in Edom by my wraththe, and by my strong veniaunce; and they should know my veniaunce, saith/says the Lord God.)

LUT Und will mich an Edom rächen durch mein Volk Israel, und sollen mit Edom umgehen nach meinem Zorn und Grimm, daß sie meine Rache erfahren sollen, spricht der HErr HErr.
  (And will me at Edom rächen through my people Israel, and sollen with Edom umgehen nach my anger and Grimm, that they/she/them my Rache erfahren sollen, spricht the LORD HErr.)

CLV Et dabo ultionem meam super Idumæam per manum populi mei Israël: et facient in Edom juxta iram meam et furorem meum, et scient vindictam meam, dicit Dominus Deus.]
  (And dabo ultionem meam super Idumæam per manum populi my/mine Israël: and facient in Edom yuxta iram meam and furorem mine, and scient vindictam meam, dicit Master God.] )

BRN And I will execute my vengeance on Idumea by the hand of my people Israel: and they shall deal in Idumea according to mine anger and according to my wrath, and they shall know my vengeance, saith the Lord.

BrLXX Καὶ δώσω ἐκδίκησίν μου ἐπὶ τὴν Ἰδουμαίαν ἐν χειρὶ λαοῦ μου Ἰσραὴλ, καὶ ποιήσουσιν ἐν τῇ Ἰδουμαίᾳ κατὰ τὴν ὀργήν μου καὶ κατὰ τὸν θυμόν μου, καὶ ἐπιγνώσονται τὴν ἐκδίκησίν μου, λέγει Κύριος.
  (Kai dōsō ekdikaʸsin mou epi taʸn Idoumaian en ⱪeiri laou mou Israaʸl, kai poiaʸsousin en taʸ Idoumaia kata taʸn orgaʸn mou kai kata ton thumon mou, kai epignōsontai taʸn ekdikaʸsin mou, legei Kurios. )


TSNTyndale Study Notes:

25:12-14 Ammon and Moab gloated at Judah’s downfall, but Edom actively participated in it (see 35:5; Obad 1).
• avenging: The people of Edom cut down fugitives and handed over survivors in aid of the Babylonians (Obad 1:11-14). They were opportunists, settling old scores that dated back to the ancient conflict between Jacob and Esau (Gen 27:41); they gained what they could for themselves out of Judah’s difficulties. In return, the Lord would desolate their land.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) I will lay my vengeance upon Edom by the hand of my people Israel

(Some words not found in UHB: and,lay DOM vengeance,my in/on/at/with,Edom in/on/at/with,hand people,my Yisrael and,deal in/on/at/with,Edom according_to,anger,my and,according_to,wrath,my and,know DOM vengeance,my declares my=master/master GOD )

Here the “hand” of Israel is a metonym for Israel’s army. Yahweh speaks of taking revenge on the people of Edom as if his vengeance were like a sheet that he covered them with. If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word vengeance, you can express the same idea with a verbal form such as “to punish.” Alternate translation: “I will use my people Israel to punish the people of Edom” (See also: figs-metaphor)

(Occurrence 0) they will do to Edom according to my anger and my fury

(Some words not found in UHB: and,lay DOM vengeance,my in/on/at/with,Edom in/on/at/with,hand people,my Yisrael and,deal in/on/at/with,Edom according_to,anger,my and,according_to,wrath,my and,know DOM vengeance,my declares my=master/master GOD )

Alternate translation: “they will show Edom my anger and fury” or “they will punish Edom according to my anger and fury against the people of Edom”

Note 2 topic: figures-of-speech / doublet

(Occurrence 0) my anger and my fury

(Some words not found in UHB: and,lay DOM vengeance,my in/on/at/with,Edom in/on/at/with,hand people,my Yisrael and,deal in/on/at/with,Edom according_to,anger,my and,according_to,wrath,my and,know DOM vengeance,my declares my=master/master GOD )

The word “fury” means basically the same thing as and intensifies the word “anger.” Alternate translation: “my furious anger” or “my extreme anger”

Note 3 topic: figures-of-speech / 123person

(Occurrence 0) this is the Lord Yahweh’s declaration

(Some words not found in UHB: and,lay DOM vengeance,my in/on/at/with,Edom in/on/at/with,hand people,my Yisrael and,deal in/on/at/with,Edom according_to,anger,my and,according_to,wrath,my and,know DOM vengeance,my declares my=master/master GOD )

Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in Ezekiel 5:11. Alternate translation: “this is what the Lord Yahweh has declared” or “this is what I, the Lord Yahweh, have declared”

BI Eze 25:14 ©