Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Ezra IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10

Ezra 3 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13

Parallel EZRA 3:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Ezra 3:3 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EZRA 3:3 verse available

OET-LVAnd_set_up the_altar on foundation_its DOM in/on/at/with_fear around_they because_of_peoples the_lands and_offered[fn][fn] on/upon/above_him/it burnt_offerings to/for_YHWH burnt_offerings for_the_morning and_for_the_evening.


3:3 Variant note: ו/יעל: (x-qere) ’וַ/יַּעֲל֨וּ’: lemma_c/5927 morph_HC/Vhw3mp id_156Tj וַ/יַּעֲל֨וּ

3:3 Note: Adaptations to a Qere which L and BHS, by their design, do not indicate.

UHBוַ⁠יָּכִ֤ינוּ הַ⁠מִּזְבֵּ֨חַ֙ עַל־מְכ֣וֹנֹתָ֔י⁠ו כִּ֚י בְּ⁠אֵימָ֣ה עֲלֵי⁠הֶ֔ם מֵ⁠עַמֵּ֖י הָ⁠אֲרָצ֑וֹת וַיַּעֲל֨וּ[fn] עָלָ֤י⁠ו עֹלוֹת֙ לַֽ⁠יהוָ֔ה עֹל֖וֹת לַ⁠בֹּ֥קֶר וְ⁠לָ⁠עָֽרֶב׃ 
   (va⁠yyākiynū ha⁠mmizbēaḩ ˊal-məkōnotāy⁠v ⱪiy bə⁠ʼēymāh ˊₐlēy⁠hem mē⁠ˊammēy hā⁠ʼₐrāʦōt vayyaˊₐlū ˊālāy⁠v ˊolōt la⁠yhvāh ˊolōt la⁠boqer və⁠lā⁠ˊāreⱱ.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


K ו⁠יעל

ULT And they set up the altar on its foundation, for dread was on them because of the peoples of the lands. Then they offered up on it burnt up offerings to Yahweh, burnt up offerings at the morning and at the evening.

UST Even though they were afraid of the people who were already living in that area, they rebuilt the altar at the same place where the previous altar had been. They began to offer sacrifices to Yahweh on it every morning and every evening.


BSB They set up the altar on its foundation and sacrificed burnt offerings on it to the LORD—both the morning and evening burnt offerings—even though they feared the people of the land.

OEBNo OEB EZRA book available

WEB In spite of their fear because of the peoples of the surrounding lands, they set the altar on its base; and they offered burnt offerings on it to Yahweh, even burnt offerings morning and evening.

WMB In spite of their fear because of the peoples of the surrounding lands, they set the altar on its base; and they offered burnt offerings on it to the LORD, even burnt offerings morning and evening.

NET They established the altar on its foundations, even though they were in terror of the local peoples, and they offered burnt offerings on it to the Lord, both the morning and the evening offerings.

LSV And they establish the altar on its bases, because of the fear on them of the peoples of the lands, and he causes burnt-offerings to ascend on it to YHWH, burnt-offerings for the morning and for the evening.

FBV Even though they were afraid of the local people, they set up the altar on its original foundation and sacrificed burnt offerings on it to the Lord, both morning and evening burnt offerings.

T4T3-6 3-6Even though they were afraid of the people who were already living in that area, they rebuilt the altar at the same place where the previous altar had been. Before they started to lay the foundation of Yahweh’s temple, the priests started to burn sacrifices to Yahweh on the altar. They offered sacrifices every morning and every evening. Fifteen days after they started to offer these sacrifices, the people celebrated the Festival of Living in Temporary Shelters, as Moses had commanded them to do in the laws that God gave to him. Each day the priests offered the sacrifices that were required for that day. In addition, they presented the regular burned offerings and the offerings that were required for the New Moon Festivals and the other festivals that they celebrated each year to honor Yahweh. They also brought other offerings only because they desired to bring them, not because they were required to bring them.

LEB They set up the altar on its foundations, because they were in terror[fn] because of the peoples of the lands. And they offered burnt offerings on it for Yahweh, burnt offerings for the morning and the evening.


?:? Literally “in terror before them”

BBE They put the altar on its base; for fear was on them because of the people of the countries: and they made burned offerings on it to the Lord, even burned offerings morning and evening.

MOFNo MOF EZRA book available

JPS And they set the altar upon its bases; for fear was upon them because of the people of the countries, and they offered burnt-offerings thereon unto the LORD, even burnt-offerings morning and evening.

ASV And they set the altar upon its base; for fear was upon them because of the peoples of the countries: and they offered burnt-offerings thereon unto Jehovah, even burnt-offerings morning and evening.

DRA And they set the altar of God upon its bases, while the people of the lands round about put them in fear, and they offered upon it a holocaust to the Lord morning and evening.

YLT And they establish the altar on its bases, because of the fear upon them of the peoples of the lands, and he causeth burnt-offerings to ascend upon it to Jehovah, burnt-offerings for the morning and for the evening.

DBY And they set the altar on its base; for fear was upon them because of the people of the countries; and they offered up burnt-offerings on it to Jehovah, the morning and evening burnt-offerings.

RV And they set the altar upon its base; for fear was upon them because of the people of the countries: and they offered burnt offerings thereon unto the LORD, even burnt offerings morning and evening.

WBS And they set the altar upon its bases; for fear was upon them because of the people of those countries: and they offered burnt-offerings on it to the LORD, even burnt-offerings morning and evening.

KJB And they set the altar upon his bases; for fear was upon them because of the people of those countries: and they offered burnt offerings thereon unto the LORD, even burnt offerings morning and evening.
  (And they set the altar upon his bases; for fear was upon them because of the people of those countries: and they offered burnt offerings thereon unto the LORD, even burnt offerings morning and evening. )

BB And the aulter set they vpon his sockets: for there was a fearefulnesse among them, because of the people of those countries, therefore they offered burnt offeringes theron vnto the lorde, euen burnt offeringes in the morning and at euening.
  (And the altar set they upon his sockets: for there was a fearefulnesse among them, because of the people of those countries, therefore they offered burnt offeringes theron unto the lorde, even burnt offeringes in the morning and at evening.)

GNV And they set the altar vpon his bases (for feare was among them, because of the people of those countreis) therefore they offered burnt offrings thereon vnto the Lord, euen burnt offrings in the morning, and at euen.
  (And they set the altar upon his bases (for fear was among them, because of the people of those countryis) therefore they offered burnt offrings thereon unto the Lord, even burnt offrings in the morning, and at euen. )

CB and the altare set they vpon his sokettes (for there was a fearfulnes amonge them because of the nacions and lodes) and offred burntofferinges theron vnto ye LORDE in the mornynge and at euen.
  (and the altar set they upon his sokettes (for there was a fearfulnes among them because of the nations and lodes) and offered burntofferinges theron unto ye/you_all LORD in the morning and at euen.)

WYC Forsothe thei settiden the auter on his foundementis, while the puplis of londis bi cumpas maden hem aferd, and thei offriden on that auter brent sacrifice to the Lord in the morewtid and euentid.
  (Forsothe they settiden the altar on his foundementis, while the peoples of londis by cumpas maden them aferd, and they offriden on that altar burnt sacrifice to the Lord in the morning and euentid.)

LUT Und richteten zu den Altar auf sein Gestühle (denn es war ein Schrecken unter ihnen von den Völkern in Ländern) und opferten dem HErrn Brandopfer drauf des Morgens und des Abends.
  (And richteten to the altar on his Gestühle (denn it was a Schrecken under ihnen from the Völkern in Ländern) and opferten to_him HErrn Brandopfer drauf the Morgens and the Abends.)

CLV Collocaverunt autem altare Dei super bases suas, deterrentibus eos per circuitum populis terrarum: et obtulerunt super illud holocaustum Domino mane et vespere.[fn]
  (Collocaverunt however altare God super bases suas, deterrentibus them per circuitum populis terrarum: and obtulerunt super illud holocaustum Domino mane and vespere.)


3.3 Bases suas. ID., ibid. Corda scilicet electorum ad suscipienda fidei sacramenta præceptis magistorum quasi ferramentis fabrorum præparata, etc., usque ad cum fideles corda et corpora ad exercendum operando quod credunt, humili intentione submittunt. Et obtulerunt. BEDA., ibid. Mane et vespere offerimus holocaustum Domino super altare ejus, etc., usque ad juxta illud: Dirigatur oratio mea sicut incensum in conspectu tuo, elevatio manuum tuarum sacrificium vespertinum Psal. 140..


3.3 Bases suas. ID., ibid. Corda scilicet electorum to suscipienda of_faith sacramenta præceptis magistorum as_if ferramentis fabrorum præparata, etc., usque to when/with fideles corda and corpora to exercendum operando that credunt, humili intentione submittunt. And obtulerunt. BEDA., ibid. Mane and vespere offerimus holocaustum Domino super altare his, etc., usque to yuxta illud: Dirigatur speech mea like incensum in conspectu tuo, elevatio manuum tuarum sacrificium vespertinum Psal. 140..

BRN And they set up the altar on its place, for there was a terror upon them because of the people of the lands: and the whole-burnt-offering was offered up upon it to the Lord morning and evening.

BrLXX Καὶ ἡτοίμασαν τὸ θυσιαστήριον ἐπὶ τὴν ἑτοιμασίαν αὐτοῦ, ὅτι ἐν καταπλήξει ἐπʼ αὐτοὺς ἀπὸ τῶν λαῶν τῶν γαιῶν· καὶ ἀνέβη ἐπʼ αὐτὸ ὁλοκαύτωσις τῷ Κυρίῳ τοπρωῒ καὶ εἰς ἑσπέραν.
  (Kai haʸtoimasan to thusiastaʸrion epi taʸn hetoimasian autou, hoti en kataplaʸxei epʼ autous apo tōn laōn tōn gaiōn; kai anebaʸ epʼ auto holokautōsis tōi Kuriōi toprōi kai eis hesperan. )


TSNTyndale Study Notes:

3:3 The local residents were foreigners resettled from abroad by the Assyrian king Esarhaddon (680–669 BC) after the people of the northern kingdom of Israel were exiled in 722 BC (2 Kgs 17:24-40). Some had moved into the Jerusalem area during Judah’s seventy-year exile. A pagan altar might have been erected on the site, and it needed to be torn down before the new one, dedicated to the Lord, could be built.
• at its old site (Literally on its foundations): It was important to place the altar at the exact sacred spot where Solomon’s altar had been to connect with the authentic worship carried on before the Exile.
• Daily morning and evening sacrifices (see Exod 29:38-42; Num 28:3-8) dedicated the day to God.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

וַ⁠יָּכִ֤ינוּ הַ⁠מִּזְבֵּ֨חַ֙ עַל־מְכ֣וֹנֹתָ֔י⁠ו כִּ֚י בְּ⁠אֵימָ֣ה עֲלֵי⁠הֶ֔ם מֵ⁠עַמֵּ֖י הָ⁠אֲרָצ֑וֹת

and,set_up the,altar on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in foundation,its that/for/because/then/when in/on/at/with,fear around,they because_of,peoples the,lands

If it would be helpful in your language, you could reverse the order of these phrases since the second phrase gives the reason for the action that the first phrase describes. Alternate translation: “Because they were afraid of the people from other groups who lived around them, thinking they might attack them, they wanted to ask God for help and protection, so they made rebuilding the altar their first priority” or “Because they were afraid of the people from other groups who lived around them, thinking they might try to stop them from rebuilding the temple, they wanted to get started on rebuilding as quickly as possible, and so they began right away with the altar”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

וַ⁠יָּכִ֤ינוּ הַ⁠מִּזְבֵּ֨חַ֙ עַל־מְכ֣וֹנֹתָ֔י⁠ו

and,set_up the,altar on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in foundation,its

This phrase likely means that the priests and leaders built this new altar right at the place where the altar had been located within the former temple. If it would be helpful in your language, you could say that as an alternate translation.

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

כִּ֚י בְּ⁠אֵימָ֣ה עֲלֵי⁠הֶ֔ם מֵ⁠עַמֵּ֖י הָ⁠אֲרָצ֑וֹת

that/for/because/then/when in/on/at/with,fear around,they because_of,peoples the,lands

The book does not say specifically why the Israelites were afraid of the people from other groups who lived around them. Two possibilities are that they were afraid these people might attack them or that they might try to keep them from rebuilding the temple, in both cases to stop them from re-establishing themselves in their former homeland. If it would be helpful to your readers, you could suggest one of these explanations explicitly. Alternate translation: “because they were afraid that the people from other groups who lived around them might attack them, they wanted to ask God for help and protection” or “because they were afraid that the people from other groups who lived around them might try to stop them from rebuilding the temple, they wanted to get started on rebuilding as quickly as possible”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

בְּ⁠אֵימָ֣ה עֲלֵי⁠הֶ֔ם

in/on/at/with,fear around,they

Here the book uses a spatial metaphor of dread or fear landing on or resting on the Israelites to express that the Israelites felt that emotion. Alternate translation: “they were very afraid”

Note 5 topic: figures-of-speech / idiom

מֵ⁠עַמֵּ֖י הָ⁠אֲרָצ֑וֹת

because_of,peoples the,lands

This was the expression that the Jews used to refer to members of other people groups, including some that the Assyrians had brought into the area who were originally from other places (lands) but who were now living in and around the province of Judah. Alternate translation: “people from other groups”

Note 6 topic: grammar-connect-time-sequential

וַיַּעֲל֨וּ עָלָ֤י⁠ו עֹלוֹת֙ לַֽ⁠יהוָ֔ה עֹל֖וֹת לַ⁠בֹּ֥קֶר וְ⁠לָ⁠עָֽרֶב

(Some words not found in UHB: and,set_up the,altar on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in foundation,its that/for/because/then/when in/on/at/with,fear around,they because_of,peoples the,lands and,offered on/upon/above=him/it burnt_offerings to/for=YHWH burnt_offerings for_the,morning and,for_the,evening )

The word then at the beginning of this sentence indicates that the activity it describes took place after the events the story has been describing. Specifically, this was a continuous activity, not something the leaders did just on that occasion. If it would be helpful in your language, you could show this relationship by using a phrase such as “from that time on.” Alternate translation: “From that time on, the priests offered sacrifices to Yahweh on this altar every morning and every evening”

Note 7 topic: figures-of-speech / explicit

וַיַּעֲל֨וּ עָלָ֤י⁠ו עֹלוֹת֙ לַֽ⁠יהוָ֔ה עֹל֖וֹת לַ⁠בֹּ֥קֶר וְ⁠לָ⁠עָֽרֶב

(Some words not found in UHB: and,set_up the,altar on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in foundation,its that/for/because/then/when in/on/at/with,fear around,they because_of,peoples the,lands and,offered on/upon/above=him/it burnt_offerings to/for=YHWH burnt_offerings for_the,morning and,for_the,evening )

As 3:2 notes, God had commanded these daily offerings in the law of Moses. By resuming them, the leaders and priests were restoring the regular worship life of the community. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “From that time on, the priests offered sacrifices to Yahweh on this altar every morning and every evening. By doing that, they restored the regular worship life of the community”

BI Ezra 3:3 ©