Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Ezra IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10

Ezra 3 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13

Parallel EZRA 3:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Ezra 3:5 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EZRA 3:5 verse available

OET-LVAnd_after so[fn] a_burnt_offering of_continuity and_for_the_new_moon and_to/for_all the_appointed_times of_Yahweh the_offerings and_to/for_all [one_who]_offered a_freewill_offering to/for_YHWH.


3:5 Exegesis note--fnCOLON-- A single word in the text has been divided for exegesis--fnPERIOD--

UHBוְ⁠אַחֲרֵי כֵ֞ן עֹלַ֤ת תָּמִיד֙ וְ⁠לֶ֣⁠חֳדָשִׁ֔ים וּ⁠לְ⁠כָל־מוֹעֲדֵ֥י יְהוָ֖ה הַ⁠מְקֻדָּשִׁ֑ים וּ⁠לְ⁠כֹ֛ל מִתְנַדֵּ֥ב נְדָבָ֖ה לַ⁠יהוָֽה׃ 
   (və⁠ʼaḩₐrēy kēn ˊolat tāmīd və⁠le⁠ḩₒdāshiym ū⁠lə⁠kāl-mōˊₐdēy yahweh ha⁠məquddāshiym ū⁠lə⁠kol mitnaddēⱱ nədāⱱāh la⁠yhvāh.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And after this was a continual burnt up offering, and for the new moons, and for all the consecrated appointed times of Yahweh, and for everyone who freely offered a freewill offering to Yahweh.

UST From then on, they presented the regular burnt offerings and the other required offerings. These were for the New Moon festivals and the other festivals that they celebrated as special times each year to honor Yahweh. They also brought other offerings to Yahweh just because they wanted to, not because they were required to bring them.


BSB § After that, they presented the regular burnt offerings and those for New Moons and for all the appointed sacred feasts of the LORD, as well as all the freewill offerings brought to the LORD.

OEBNo OEB EZRA book available

WEB and afterward the continual burnt offering, the offerings of the new moons, of all the set feasts of Yahweh that were consecrated, and of everyone who willingly offered a free will offering to Yahweh.

WMB and afterward the continual burnt offering, the offerings of the new moons, of all the set feasts of the LORD that were consecrated, and of everyone who willingly offered a free will offering to the LORD.

NET Afterward they offered the continual burnt offerings and those for the new moons and those for all the holy assemblies of the Lord and all those that were being voluntarily offered to the Lord.

LSV and after this a continual burnt-offering, and for new moons, and for all appointed times of YHWH that are sanctified; and for everyone who is willingly offering a willing-offering to YHWH.

FBV After that also presented the daily burnt offerings and the new moon offerings, as well as those for all the yearly festivals of the lord and for those who brought voluntary offerings to the Lord.

T4T3-6 3-6Even though they were afraid of the people who were already living in that area, they rebuilt the altar at the same place where the previous altar had been. Before they started to lay the foundation of Yahweh’s temple, the priests started to burn sacrifices to Yahweh on the altar. They offered sacrifices every morning and every evening. Fifteen days after they started to offer these sacrifices, the people celebrated the Festival of Living in Temporary Shelters, as Moses had commanded them to do in the laws that God gave to him. Each day the priests offered the sacrifices that were required for that day. In addition, they presented the regular burned offerings and the offerings that were required for the New Moon Festivals and the other festivals that they celebrated each year to honor Yahweh. They also brought other offerings only because they desired to bring them, not because they were required to bring them.

LEB After this, they presented the daily sacrifice of burnt offerings, the offerings for the New Moon Festival, and for all of the appointed times consecrated for Yahweh and for all who gave a freewill offering to Yahweh.

BBE And after that, the regular burned offering and the offerings for the new moons and all the fixed feasts of the Lord which had been made holy, and the offering of everyone who freely gave his offering to the Lord.

MOFNo MOF EZRA book available

JPS and afterward the continual burnt-offering, and the offerings of the new moons, and of all the appointed seasons of the LORD that were hallowed, and of every one that willingly offered a freewill-offering unto the LORD.

ASV and afterward the continual burnt-offering, and the offerings of the new moons, and of all the set feasts of Jehovah that were consecrated, and of every one that willingly offered a freewill-offering unto Jehovah.

DRA And afterwards the continual holocaust, both on the new moons, and on all the solemnities of the Lord, that were consecrated, and on all in which a free-will offering was made to the Lord.

YLT and after this a continual burnt-offering, and for new moons, and for all appointed seasons of Jehovah that are sanctified; and for every one who is willingly offering a willing-offering to Jehovah.

DBY and afterwards the continual burnt-offering, and those of the new moons, and of all the set feasts of Jehovah that were consecrated, and of every one that willingly offered a voluntary offering to Jehovah.

RV and afterward the continual burnt offering, and the offerings of the new moons, and of all the set feasts of the LORD that were consecrated, and of every one that willingly offered a freewill offering unto the LORD.

WBS And afterward offered the continual burnt-offering, both of the new moons, and of all the set feasts of the LORD that were consecrated, and of every one that willingly offered a free-will-offering to the LORD.

KJB And afterward offered the continual burnt offering, both of the new moons, and of all the set feasts of the LORD that were consecrated, and of every one that willingly offered a freewill offering unto the LORD.
  (And afterward offered the continual burnt offering, both of the new moons, and of all the set feasts of the LORD that were consecrated, and of every one that willingly offered a freewill offering unto the LORD. )

BB Afterwarde they offered dayly burnt offringes also, and in the new moones, and in al the feast dayes that were consecrated vnto the Lord, and for all them which did of their owne free wyll offer vnto the Lorde.
  (Afterwarde they offered daily burnt offringes also, and in the new moones, and in all the feast days that were consecrated unto the Lord, and for all them which did of their own free will offer unto the Lord.)

GNV And afterwarde the continuall bnrnt offring, both in the newe moneths and in all the feast dayes that were consecrate vnto the Lord, and in all the oblations willingly offered vnto the Lord.
  (And afterward the continuall bnrnt offring, both in the new months and in all the feast days that were consecrate unto the Lord, and in all the oblations willingly offered unto the Lord. )

CB Afterwarde the daylie burntofferynges also, and of the new Mones and of all the feast dayes of the LORDE that were halowed, and allmaner of fre wyllinge offeringes, which they did of their awne fre wyl vnto the LORDE.
  (Afterwarde the daily burntofferynges also, and of the new Mones and of all the feast days of the LORD that were halowed, and allmaner of free wyllinge offeringes, which they did of their own free will unto the LORD.)

WYC And after this thei offriden contynuel brent sacrifice, bothe in calendis and in alle solempnytees of the Lord, that weren halewid, and in alle solempnytees, in which yifte was offrid to the Lord bi fre wille.
  (And after this they offriden contynuel burnt sacrifice, both in calendis and in all solempnytees of the Lord, that were halewid, and in all solempnytees, in which yifte was offrid to the Lord by free wille.)

LUT danach auch die täglichen Brandopfer und der Neumonden und aller Festtage des HErrn, die geheiliget waren, und allerlei freiwillige Opfer, die sie dem HErrn freiwillig taten.
  (danach also the dailyen Brandopfer and the Neumonden and aller Festtage the HErrn, the geheiliget waren, and allerlei freiwillige Opfer, the they/she/them to_him HErrn freiwillig taten.)

CLV Et post hæc holocaustum juge, tam in calendis quam in universis solemnitatibus Domini quæ erant consecratæ, et in omnibus in quibus ultro offerebatur munus Domino.[fn]
  (And after this holocaustum yuge, tam in calendis how in universis solemnitatibus Domini which they_were consecratæ, and in omnibus in to_whom ultro offerebatur munus Domino.)


3.5 In Kalendis, quam in universis, etc. Scilicet initiis mensium in ortu lunæ, a quo semper Hebræi menses incipiebant, nullos menses exceptis lunaribus habentes: unde pro Kalendis Græci melius neomenias, id est novilunia vocant. Si autem menses propter dies triginta quibus implentur, significant plenitudinem operum lucis, quando in fide sanctæ Trinitatis Decalogi præcepta perficimus, quid exordia mensium, in quibus luna, ut denuo luceat, nuper a sole dicitur accendi, nisi initia designant bonæ operationis, quæ donante conditoris gratia, quasi solis justitiæ præsentia percipimus? Ob cujus significantiam divinæ illustrationis sine qua nihil boni inchoare vel perficere valeamus. Deus omnes Kalendas, id est exordia mensium celebrari præcepit; unde: Canite initio mensis tuba in insigni die solemnitatis vestræ Psal. 80.. Bene autem dicitur, quia peracta festivitate tabernaculorum filii transmigrationis faciebant holocaustum juge, etc. Quia postquam animus semel huic mundo perfecte abrenuntiaverit, oportet ut totum se impendat obsequio divinæ voluntatis.


3.5 In Kalendis, how in universis, etc. Scilicet initiis mensium in ortu lunæ, a quo semper Hebræi menses incipiebant, nullos menses exceptis lunaribus habentes: whence pro Kalendis Græci melius neomenias, id it_is novilunia vocant. When/But_if however menses propter dies triginta to_whom implentur, significant plenitudinem operum lucis, quando in fide sanctæ Trinitatis Decalogi præcepta perficimus, quid exordia mensium, in to_whom luna, as denuo luceat, nuper a sole dicitur accendi, nisi initia designant bonæ operationis, which donante conditoris gratia, as_if solis justitiæ præsentia percipimus? Ob cuyus significantiam divinæ illustrationis without which nihil boni inchoare or perficere valeamus. God everyone Kalendas, id it_is exordia mensium celebrari præcepit; unde: Canite initio mensis tuba in insigni die solemnitatis vestræ Psal. 80.. Bene however dicitur, because peracta festivitate tabernaculorum children transmigrationis faciebant holocaustum yuge, etc. Quia postquam animus semel huic mundo perfecte abrenuntiaverit, oportet as totum se impendat obsequio divinæ voluntatis.

BRN And after this the perpetual whole-burnt-offering, and offering for the season of new moon, and for all the hallowed feasts to the Lord, and for every one that offered a free-will-offering to the Lord.

BrLXX Καὶ μετὰ τοῦτο ὁλοκαυτώσεις ἐνδελεχισμοῦ, καὶ εἰς τὰς νουμηνίας καὶ εἰς πάσας ἑορτὰς τῷ Κυρίῳ τὰς ἡγιασμένας, καὶ παντὶ ἑκουσιαζομένῳ ἑκούσιον τῷ Κυρίῳ.
  (Kai meta touto holokautōseis endeleⱪismou, kai eis tas noumaʸnias kai eis pasas heortas tōi Kuriōi tas haʸgiasmenas, kai panti hekousiazomenōi hekousion tōi Kuriōi. )


TSNTyndale Study Notes:

3:5-6 The catalog of sacrifices, offered even before the Temple’s foundation was laid, showed the people’s enthusiasm for faithfully worshiping God at every opportunity. They did everything exactly as they were instructed in the law.
• The new moon celebrations took place on the first day of every Hebrew month; the sacrifices and blowing of trumpets reminded the people of God’s covenant with them (Num 10:10; 28:11-15).
• Voluntary offerings were such gifts as money for building the Temple (Exod 35:29; 36:3). The Hebrew term can also refer to peace offerings of meat or bread that were eaten to celebrate fellowship with God (Lev 7:11-21).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-time-sequential

וְ⁠אַחֲרֵי כֵ֞ן

and=after so

This phrase indicates that the activity it describes took place after the one it has just described. If it would be helpful in your language, you could show this relationship by using a phrase such as “And from that time on.”

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

עֹלַ֤ת תָּמִיד֙ וְ⁠לֶ֣⁠חֳדָשִׁ֔ים וּ⁠לְ⁠כָל־מוֹעֲדֵ֥י יְהוָ֖ה הַ⁠מְקֻדָּשִׁ֑ים וּ⁠לְ⁠כֹ֛ל מִתְנַדֵּ֥ב נְדָבָ֖ה לַ⁠יהוָֽה

burnt_offerings regular and,for_the,new_moon and=to/for=all sacred_festivals YHWH the,offerings and=to/for=all brought freewill_offering to/for=YHWH

Here the book leaves out some of the words that a sentence would ordinarily need in order to be complete. The meaning seems to be that once the daily morning and evening sacrifices had been re-instituted, the less frequent sacrifices were resumed as well, including those for the new moon, for the annual festivals, and on the occasion of freewill offerings. You could say that explicitly if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “the priests offered sacrifices every morning and evening, and they also offered sacrifices for the new moon festivals, for the festivals that Yahweh had commanded them to observe each year, and whenever anyone freely offered an animal to Yahweh”

BI Ezra 3:5 ©