Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 36 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV EXO 36:3 verse available
OET-LV And_they_took from_to/for_face/front/presence Mosheh DOM all the_contributions which they_had_brought the_people of_Yisərāʼēl/(Israel) for_work of_the_service the_sanctuary for_doing DOM_her/it and_they they_brought to_him/it still a_freewill_offering in/on/at/with_morning in/on/at/with_morning.
UHB וַיִּקְח֞וּ מִלִּפְנֵ֣י מֹשֶׁ֗ה אֵ֤ת כָּל־הַתְּרוּמָה֙ אֲשֶׁ֨ר הֵבִ֜יאוּ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל לִמְלֶ֛אכֶת עֲבֹדַ֥ת הַקֹּ֖דֶשׁ לַעֲשֹׂ֣ת אֹתָ֑הּ וְ֠הֵם הֵבִ֨יאוּ אֵלָ֥יו ע֛וֹד נְדָבָ֖ה בַּבֹּ֥קֶר בַּבֹּֽקֶר׃ ‡
(vauiqəḩū millifənēy mosheh ʼēt ⱪāl-hattərūmāh ʼₐsher hēⱱiyʼū bənēy yisərāʼēl liməleʼket ˊₐⱱodat haqqodesh laˊₐsot ʼotāh vəhēm hēⱱiyʼū ʼēlāyv ˊōd nədāⱱāh baboqer baboqer.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT and they took from before the face of Moses all of the contributions that the sons of Israel had brought for doing the work of the service of the Holy Place. And they continually brought a freewill offering to him in the morning in the morning.
UST They took all the gifts for building the sacred tent from Moses that the Israelites had brought to him. But the Israelites continued gladly bringing more gifts every morning.
BSB They received from Moses all the contributions that the Israelites had brought to carry out the service of constructing the sanctuary.
§ Meanwhile, the people continued to bring freewill offerings morning after morning,
OEB No OEB EXO book available
WEB They received from Moses all the offering which the children of Israel had brought for the work of the service of the sanctuary, with which to make it. They kept bringing free will offerings to him every morning.
NET and they received from Moses all the offerings the Israelites had brought to do the work for the service of the sanctuary, and they still continued to bring him a freewill offering each morning.
LSV And they take from before Moses all the raised-offering which the sons of Israel have brought in for the work of the service of the holy place to do it; and still they have brought to him a willing-offering morning by morning.
FBV Moses gave them everything the Israelites had contributed to carry out the work of constructing the sanctuary. In the meantime the people went on bringing freewill offerings every morning,
T4T Moses/I gave them all the things that the people had brought as offerings to Yahweh for making the Sacred Tent. But the people continued bringing more things every morning.
LEB And they took from Moses all the contributions that theIsraelites had brought for the work of the service for the sanctuary in order to do it, and they still brought to him voluntary offeringsevery morning.
BBE And they took from Moses all the offerings which the children of Israel had given for the building of the holy place. And still they went on giving him more free offerings every morning.
MOF No MOF EXO book available
JPS And they received of Moses all the offering, which the children of Israel had brought for the work of the service of the sanctuary, wherewith to make it. And they brought yet unto him freewill-offerings every morning.
ASV and they received of Moses all the offering which the children of Israel had brought for the work of the service of the sanctuary, wherewith to make it. And they brought yet unto him freewill-offerings every morning.
DRA He delivered all the offerings of the children of Israel unto them. And while they were earnest about the work, the people daily in the morning offered their vows.
YLT And they take from before Moses all the heave-offering which the sons of Israel have brought in for the work of the service of the sanctuary to do it; and still they have brought in unto him a willing-offering morning by morning.
DBY And they took from Moses every heave-offering that the children of Israel had brought for the work of the service of the sanctuary, to make it. And they still brought him voluntary offerings morning by morning.
RV and they received of Moses all the offering, which the children of Israel had brought for the work of the service of the sanctuary, to make it withal. And they brought yet unto him freewill offerings every morning.
WBS and they received of Moses all the offering, which the children of Israel had brought for the work of the service of the sanctuary, to make it withal. And they brought yet unto him freewill offerings every morning.
KJB And they received of Moses all the offering, which the children of Israel had brought for the work of the service of the sanctuary, to make it withal. And they brought yet unto him free offerings every morning.
BB And they receaued of Moyses all the heaue offering whiche the chyldren of Israel had brought for the worke of the seruice of ye sanctuarie, to make it withall: And beside yt, they brought free offeringes vnto it euery day in ye morning.
(And they received of Moses all the heaue offering which the children of Israel had brought for the work of the service of ye/you_all sanctuarie, to make it withall: And beside yt, they brought free offeringes unto it every day in ye/you_all morning.)
GNV And they receiued of Moses all the offering which the children of Israel had brought for the worke of the seruice of the Sanctuary, to make it: also they brought still vnto him free giftes euery morning.
(And they received of Moses all the offering which the children of Israel had brought for the work of the service of the Sanctuary, to make it: also they brought still unto him free giftes every morning.)
CB And they receaued of Moses all the Heue offerynges, that the children of Israel had brought for the worke of the seruyce of the Sanctuary, that it might be made: & euery morninge brought they their willinge offerynges vnto him.
(And they received of Moses all the Heue offerings, that the children of Israel had brought for the work of the service of the Sanctuary, that it might be made: and every morning brought they their willinge offerings unto him.)
WYC he bitook to hem alle the yiftis of the sones of Israel. And whanne thei weren bisi in the werk ech dai, the puple offride auowis eerli.
(he bitook to them all the yiftis of the sons of Israel. And when they were bisi in the work each day, the people offride auowis early.)
LUT Und sie nahmen zu sich von Mose alle Hebe, die die Kinder Israel brachten zu dem Werk des Dienstes des Heiligtums, daß es gemacht würde. Denn sie brachten alle Morgen ihre willige Gabe zu ihm.
(And they/she/them took to itself/yourself/themselves from Mose all Hebe, the die children Israel broughtn to to_him Werk the servicees the Heiligtums, that it made würde. Because they/she/them broughtn all Morgen ihre willige Gabe to him.)
CLV tradidit eis universa donaria filiorum Israël. Qui cum instarent operi, quotidie mane vota populus offerebat.
BRN And they received from Moses all the offerings, which the children of Israel brought for all the works of the sanctuary to do them; and they continued to receive the gifts brought, from those who brought them in the morning.
BrLXX Καὶ ἔλαβον παρὰ Μωσῆ πάντα τὰ ἀφαιρέματα, ἃ ἤνεγκαν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ εἰς πάντα τὰ ἔργα τοῦ ἁγίου ποιεῖν αὐτά· καὶ αὐτοὶ προσεδέχοντο ἔτι τὰ προσφερόμενα παρὰ τῶν φερόντων τὸ πρωΐ.
(Kai elabon para Mōsaʸ panta ta afairemata, ha aʸnegkan hoi huioi Israaʸl eis panta ta erga tou hagiou poiein auta; kai autoi prosedeⱪonto eti ta prosferomena para tōn ferontōn to prōi.)
וַיִּקְח֞וּ
and=they_took
Alternate translation: “and the craftsmen took”
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
מִלִּפְנֵ֣י
from=to/for=face/front/presence
Here, before the face means with Moses. Moses had received and kept the building materials. Alternate translation: “from the custody of”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
בַּבֹּ֥קֶר בַּבֹּֽקֶר
in/on/at/with,morning in/on/at/with,morning
This is an idiom meaning every morning or every day. Use a similar expression or translate the meaning. Alternate translation: “morning by morning”