Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 36 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38

Parallel EXO 36:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Exo 36:3 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EXO 36:3 verse available

OET-LVAnd_they_took from_to/for_face/front/presence Mosheh DOM all the_contributions which they_had_brought the_people of_Yisəʼēl/(Israel) for_work of_the_service the_sanctuary for_doing DOM_her/it and_they they_brought to_him/it still a_freewill_offering in/on/at/with_morning in/on/at/with_morning.

UHBוַ⁠יִּקְח֞וּ מִ⁠לִּ⁠פְנֵ֣י מֹשֶׁ֗ה אֵ֤ת כָּל־הַ⁠תְּרוּמָה֙ אֲשֶׁ֨ר הֵבִ֜יאוּ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל לִ⁠מְלֶ֛אכֶת עֲבֹדַ֥ת הַ⁠קֹּ֖דֶשׁ לַ⁠עֲשֹׂ֣ת אֹתָ֑⁠הּ וְ֠⁠הֵם הֵבִ֨יאוּ אֵלָ֥י⁠ו ע֛וֹד נְדָבָ֖ה בַּ⁠בֹּ֥קֶר בַּ⁠בֹּֽקֶר׃ 
   (va⁠uiqəḩū mi⁠lli⁠fənēy mosheh ʼēt ⱪāl-ha⁠ttərūmāh ʼₐsher hēⱱiyʼū bənēy yisərāʼēl li⁠məleʼket ˊₐⱱodat ha⁠qqodesh la⁠ˊₐsot ʼotā⁠h və⁠hēm hēⱱiyʼū ʼēlāy⁠v ˊōd nədāⱱāh ba⁠boqer ba⁠boqer.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT and they took from before the face of Moses all of the contributions that the sons of Israel had brought for doing the work of the service of the Holy Place. And they continually brought a freewill offering to him in the morning in the morning.

UST They took all the gifts for building the sacred tent from Moses that the Israelites had brought to him. But the Israelites continued gladly bringing more gifts every morning.


BSB They received from Moses all the contributions that the Israelites had brought to carry out the service of constructing the sanctuary.
§ Meanwhile, the people continued to bring freewill offerings morning after morning,

OEBNo OEB EXO book available

WEB They received from Moses all the offering which the children of Israel had brought for the work of the service of the sanctuary, with which to make it. They kept bringing free will offerings to him every morning.

NET and they received from Moses all the offerings the Israelites had brought to do the work for the service of the sanctuary, and they still continued to bring him a freewill offering each morning.

LSV And they take from before Moses all the raised-offering which the sons of Israel have brought in for the work of the service of the holy place to do it; and still they have brought to him a willing-offering morning by morning.

FBV Moses gave them everything the Israelites had contributed to carry out the work of constructing the sanctuary. In the meantime the people went on bringing freewill offerings every morning,

T4T Moses/I gave them all the things that the people had brought as offerings to Yahweh for making the Sacred Tent. But the people continued bringing more things every morning.

LEB And they took from Moses all the contributions that theIsraelites had brought for the work of the service for the sanctuary in order to do it, and they still brought to him voluntary offeringsevery morning.

BBE And they took from Moses all the offerings which the children of Israel had given for the building of the holy place. And still they went on giving him more free offerings every morning.

MOFNo MOF EXO book available

JPS And they received of Moses all the offering, which the children of Israel had brought for the work of the service of the sanctuary, wherewith to make it. And they brought yet unto him freewill-offerings every morning.

ASV and they received of Moses all the offering which the children of Israel had brought for the work of the service of the sanctuary, wherewith to make it. And they brought yet unto him freewill-offerings every morning.

DRA He delivered all the offerings of the children of Israel unto them. And while they were earnest about the work, the people daily in the morning offered their vows.

YLT And they take from before Moses all the heave-offering which the sons of Israel have brought in for the work of the service of the sanctuary to do it; and still they have brought in unto him a willing-offering morning by morning.

DBY And they took from Moses every heave-offering that the children of Israel had brought for the work of the service of the sanctuary, to make it. And they still brought him voluntary offerings morning by morning.

RV and they received of Moses all the offering, which the children of Israel had brought for the work of the service of the sanctuary, to make it withal. And they brought yet unto him freewill offerings every morning.

WBS and they received of Moses all the offering, which the children of Israel had brought for the work of the service of the sanctuary, to make it withal. And they brought yet unto him freewill offerings every morning.

KJB And they received of Moses all the offering, which the children of Israel had brought for the work of the service of the sanctuary, to make it withal. And they brought yet unto him free offerings every morning.

BB And they receaued of Moyses all the heaue offering whiche the chyldren of Israel had brought for the worke of the seruice of ye sanctuarie, to make it withall: And beside yt, they brought free offeringes vnto it euery day in ye morning.
  (And they received of Moses all the heaue offering which the children of Israel had brought for the work of the service of ye/you_all sanctuarie, to make it withall: And beside yt, they brought free offeringes unto it every day in ye/you_all morning.)

GNV And they receiued of Moses all the offering which the children of Israel had brought for the worke of the seruice of the Sanctuary, to make it: also they brought still vnto him free giftes euery morning.
  (And they received of Moses all the offering which the children of Israel had brought for the work of the service of the Sanctuary, to make it: also they brought still unto him free giftes every morning.)

CB And they receaued of Moses all the Heue offerynges, that the children of Israel had brought for the worke of the seruyce of the Sanctuary, that it might be made: & euery morninge brought they their willinge offerynges vnto him.
  (And they received of Moses all the Heue offerings, that the children of Israel had brought for the work of the service of the Sanctuary, that it might be made: and every morning brought they their willinge offerings unto him.)

WYC he bitook to hem alle the yiftis of the sones of Israel. And whanne thei weren bisi in the werk ech dai, the puple offride auowis eerli.
  (he bitook to them all the yiftis of the sons of Israel. And when they were bisi in the work each day, the people offride auowis early.)

LUT Und sie nahmen zu sich von Mose alle Hebe, die die Kinder Israel brachten zu dem Werk des Dienstes des Heiligtums, daß es gemacht würde. Denn sie brachten alle Morgen ihre willige Gabe zu ihm.
  (And they/she/them took to itself/yourself/themselves from Mose all Hebe, the die children Israel broughtn to to_him Werk the servicees the Heiligtums, that it made würde. Because they/she/them broughtn all Morgen ihre willige Gabe to him.)

CLV tradidit eis universa donaria filiorum Israël. Qui cum instarent operi, quotidie mane vota populus offerebat.

BRN And they received from Moses all the offerings, which the children of Israel brought for all the works of the sanctuary to do them; and they continued to receive the gifts brought, from those who brought them in the morning.

BrLXX Καὶ ἔλαβον παρὰ Μωσῆ πάντα τὰ ἀφαιρέματα, ἃ ἤνεγκαν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ εἰς πάντα τὰ ἔργα τοῦ ἁγίου ποιεῖν αὐτά· καὶ αὐτοὶ προσεδέχοντο ἔτι τὰ προσφερόμενα παρὰ τῶν φερόντων τὸ πρωΐ.
  (Kai elabon para Mōsaʸ panta ta afairemata, ha aʸnegkan hoi huioi Israaʸl eis panta ta erga tou hagiou poiein auta; kai autoi prosedeⱪonto eti ta prosferomena para tōn ferontōn to prōi.)


UTNuW Translation Notes:

וַ⁠יִּקְח֞וּ

and=they_took

Alternate translation: “and the craftsmen took”

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

מִ⁠לִּ⁠פְנֵ֣י

from=to/for=face/front/presence

Here, before the face means with Moses. Moses had received and kept the building materials. Alternate translation: “from the custody of”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

בַּ⁠בֹּ֥קֶר בַּ⁠בֹּֽקֶר

in/on/at/with,morning in/on/at/with,morning

This is an idiom meaning every morning or every day. Use a similar expression or translate the meaning. Alternate translation: “morning by morning”

BI Exo 36:3 ©