Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gal IntroC1C2C3C4C5C6

Gal 6 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18

Parallel GAL 6:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gal 6:2 ©

OET (OET-RV) Help those who are going through difficulties or pain, and in doing so you’ll fulfil the law of the messiah,

OET-LVBe_bearing the burdens of_one_another, and thus fulfill the law of_the chosen_one/messiah.

SR-GNTἈλλήλων τὰ βάρη βαστάζετε, καὶ οὕτως ἀναπληρώσατε τὸν νόμον τοῦ ˚Χριστοῦ. 
   (Allaʸlōn ta baraʸ bastazete, kai houtōs anaplaʸrōsate ton nomon tou ˚Ⱪristou.)

Key: yellow:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Carry the burdens of one another, and thus you will fulfill the law of Christ.

UST Help each other overcome the problems you have. By doing that, you will obey what the Messiah commands.


BSB Carry one another’s burdens, and in this way you will fulfill the law of Christ.

BLB Bear one another's burdens and thus you will fulfill the law of Christ.

AICNT Carry one another's burdens, and {you will fulfill}[fn] the law of Christ.


6:2, you will fulfill: Later manuscripts read “fulfill.

OEB Bear one another’s burdens, and so carry out the Law of the Christ.

WEB Bear one another’s burdens, and so fulfill the law of Christ.

WMB Bear one another’s burdens, and so fulfill the Torah of Messiah.

NET Carry one another’s burdens, and in this way you will fulfill the law of Christ.

LSV Bear the burdens of one another, and so fill up the law of the Christ,

FBV Carry each other's burdens, for in this way you fulfill the law of Christ.

TCNT Bear one another's burdens, and in this way fulfill the law of Christ.

T4TWhen there are ones who have problems, you should help each other. By doing that, you will complete what Christ requires.

LEB Carry the burdens of one another, and so fulfill the law of Christ.

BBE Take on yourselves one another's troubles, and so keep the law of Christ.

MOFNo MOF GAL book available

ASV Bear ye one another’s burdens, and so fulfil the law of Christ.

DRA Bear ye one another’s burdens; and so you shall fulfill the law of Christ.

YLT of one another the burdens bear ye, and so fill up the law of the Christ,

DBY Bear one another's burdens, and thus fulfil the law of the Christ.

RV Bear ye one another’s burdens, and so fulfill the law of Christ.

WBS Bear ye one another's burdens, and so fulfill the law of Christ.

KJB Bear ye one another’s burdens, and so fulfil the law of Christ.
  (Bear ye/you_all one another’s burdens, and so fulfil the law of Christ. )

BB Beare ye one anothers burthen, and so fulfyll the lawe of Christe.
  (Beare ye/you_all one anothers burthen, and so fulfyll the law of Christ.)

GNV Beare ye one anothers burden, and so fulfill the Lawe of Christ.
  (Beare ye/you_all one anothers burden, and so fulfill the Lawe of Christ. )

CB Beare ye one anothers burthe, and so shal ye fulfyll the lawe of Christ.
  (Beare ye/you_all one anothers burthe, and so shall ye/you_all fulfyll the law of Christ.)

TNT Beare ye one anothers burthen and so fulfill the lawe of Christ.
  (Beare ye/you_all one anothers burthen and so fulfill the law of Christ. )

WYC Ech bere othere chargis, and so ye schulen fulfille the lawe of Crist.
  (Ech bear other chargis, and so ye/you_all should fulfille the law of Christ.)

LUT Einer trage des andern Last, so werdet ihr das Gesetz Christi erfüllen.
  (Einer trage the change Last, so becomet her the law Christi erfüllen.)

CLV Alter alterius onera portate, et sic adimplebitis legem Christi.[fn]
  (Alter alterius onera portate, and so adimplebitis legem Christi.)


6.2 Et sic adimplebitis legem Christi. Id est charitatem; ex charitate enim Christus peccata nostra tulit, qui etiam præcepit ut nos invicem diligamus.


6.2 And so adimplebitis legem Christi. Id it_is charitatem; ex charitate because Christus sins nostra tulit, who also præcepit as nos invicem diligamus.

UGNT ἀλλήλων τὰ βάρη βαστάζετε, καὶ οὕτως ἀναπληρώσετε τὸν νόμον τοῦ Χριστοῦ.
  (allaʸlōn ta baraʸ bastazete, kai houtōs anaplaʸrōsete ton nomon tou Ⱪristou.)

SBL-GNT ἀλλήλων τὰ βάρη βαστάζετε, καὶ οὕτως ⸀ἀναπληρώσετε τὸν νόμον τοῦ Χριστοῦ.
  (allaʸlōn ta baraʸ bastazete, kai houtōs ⸀anaplaʸrōsete ton nomon tou Ⱪristou. )

TC-GNT Ἀλλήλων τὰ βάρη βαστάζετε, καὶ οὕτως [fn]ἀναπληρώσατε τὸν νόμον τοῦ Χριστοῦ.
  (Allaʸlōn ta baraʸ bastazete, kai houtōs anaplaʸrōsate ton nomon tou Ⱪristou.)


6:2 αναπληρωσατε ¦ αναπληρωσετε NA SBL TH

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

6:2 Carrying each other’s burdens (6:1) fulfills the law of Christ to love one another (5:13-14; see also Lev 19:18; Matt 22:36-40; John 13:34; 15:12; 1 Jn 3:23).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

ἀλλήλων τὰ βάρη βαστάζετε

˱of˲_one_another the burdens /be/_bearing

Paul speaks of the spiritual struggles of immature believers as if they were burdens that a person could carry. He means that mature Christians should patiently help spiritually weak Christians. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “help one another overcome spiritual weakness”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἀλλήλων τὰ βάρη

˱of˲_one_another the burdens

If your language does not use an abstract noun for the idea of burdens, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “whatever burdens one another”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

ἀναπληρώσετε

(Some words not found in SR-GNT: ἀλλήλων τὰ βάρη βαστάζετε καὶ οὕτως ἀναπληρώσατε τὸν νόμον τοῦ Χριστοῦ)

Here, fulfill refers to obeying completely. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “you will completely obey”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

τὸν νόμον τοῦ Χριστοῦ

the law ˱of˲_the Messiah

Here, the law of Christ most likely refers to Christ’s command to love one another in John 13:34, which Paul also refers to in 5:14. It does not refer to a set of rules or the laws that God gave the Jews. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “what Christ commands”

BI Gal 6:2 ©