Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Yhn IntroC1C2C3C4C5

1Yhn 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V24

Parallel 1YHN 3:23

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI 1Yhn 3:23 ©

OET (OET-RV)

[ref]And this is his command: We need to believe in the authority of his son, Yeshua the messiah, and we should love each other as per the command that Yeshua gave to us.

3:23: Jn 13:34; 15:12,17.

OET-LVAnd this is the command of_him, that we_may_be_believe in_the name of_the son of_him, Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) chosen_one/messiah, and we_may_be_loving one_another, as he_gave the_command to_us.

SR-GNTΚαὶ αὕτη ἐστὶν ἐντολὴ αὐτοῦ, ἵνα πιστεύωμεν τῷ ὀνόματι τοῦ Υἱοῦ αὐτοῦ, ˚Ἰησοῦ ˚Χριστοῦ, καὶ ἀγαπῶμεν ἀλλήλους, καθὼς ἔδωκεν ἐντολὴν ἡμῖν. 
   (Kai hautaʸ estin haʸ entolaʸ autou, hina pisteuōmen tōi onomati tou Huiou autou, ˚Yaʸsou ˚Ⱪristou, kai agapōmen allaʸlous, kathōs edōken entolaʸn haʸmin.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And this is his commandment: that we should believe in the name of his Son Jesus Christ and love one another just as he gave us a commandment.

UST I will tell you what God commands us to do. We must trust in his Son, Jesus the Messiah. We must also love each other just as Jesus commanded us to do.


BSB And this is His commandment: that we should believe in the name of His Son, Jesus Christ, and we should love one another just as He commanded us.

BLB And this is His commandment, that we should believe in the name of His Son, Jesus Christ, and we should love one another, just as He gave the commandment to us.

AICNT And this is his commandment: that we [should] believe in the name of his Son Jesus Christ and love one another, as he gave [us] the commandment.

OEB His command is that we should believe in his Son, Jesus Christ, and love one another, as Christ commanded us.

WEB This is his commandment, that we should believe in the name of his Son, Jesus Christ, and love one another, even as he commanded.

WMB This is his commandment, that we should believe in the name of his Son, Yeshua the Messiah, and love one another, even as he commanded.

NET Now this is his commandment: that we believe in the name of his Son Jesus Christ and love one another, just as he gave us the commandment.

LSV and this is His command, that we may believe in the Name of His Son Jesus Christ, and may love one another, even as He gave command to us,

FBV This is what he commands: we should trust in the name of his Son Jesus Christ, and love one another, just as he commanded us to do.

TCNT And this is his commandment, that we believe in the name of his Son Jesus Christ and love one another, just as he commanded.

T4TI will tell you what he commands us to do: We must believe that Jesus Christ is his Son/the one who is also God►. We must also love each other, just like he commanded us to do.

LEB And this is his commandment: that we believe in the name of his Son Jesus Christ and love one another, just as he commanded us.

BBE And this is his law, that we have faith in the name of his Son Jesus Christ, and love for one another, even as he said to us.

MOFNo MOF 1YHN (1JHN) book available

ASV And this is his commandment, that we should believe in the name of his Son Jesus Christ, and love one another, even as he gave us commandment.

DRA And this is his commandment, that we should believe in the name of his Son Jesus Christ: and love one another, as he hath given commandment unto us.

YLT and this is His command, that we may believe in the name of His Son Jesus Christ, and may love one another, even as He did give command to us,

DBY And this is his commandment, that we believe on the name of his Son Jesus Christ, and that we love one another, even as he has given us commandment.

RV And this is his commandment, that we should believe in the name of his Son Jesus Christ, and love one another, even as he gave us commandment.

WBS And this is his commandment, that we should believe in the name of his Son Jesus Christ, and love one another, even as he gave us commandment.

KJB And this is his commandment, That we should believe on the name of his Son Jesus Christ, and love one another, as he gave us commandment.

BB And this is his comaundement, that we beleue on the name of his sonne Iesus Christe, and loue one another, as he gaue commaundement.
  (And this is his commandment, that we believe on the name of his son Yesus/Yeshua Christ, and love one another, as he gave commandment.)

GNV This is then his commandement, That we beleeue in the Name of his Sonne Iesus Christ, and loue one another as hee gaue commandement.
  (This is then his commandment, That we believe in the Name of his Son Yesus/Yeshua Christ, and love one another as he gave commandment.)

CB And this is his comaundement, that we beleue on ye name of his sonne Iesus Christ, and loue one another, as he gaue commaundement.
  (And this is his commandment, that we believe on ye/you_all name of his son Yesus/Yeshua Christ, and love one another, as he gave commandment.)

TNT And this is his commaundement that we beleve on the name of his sonne Iesus Christ and love one another as he gave commaundement.
  (And this is his commandment that we believe on the name of his son Yesus/Yeshua Christ and love one another as he gave commandment.)

WYC And this is the comaundement of God, that we bileue in the name of his sone Jhesu Crist, and that we loue ech othere, as he yaf heeste to vs.
  (And this is the commandment of God, that we believe in the name of his son Yhesu Christ, and that we love each other, as he gave heeste to us.)

LUT Und das ist sein Gebot, daß wir glauben an den Namen seines Sohnes JEsu Christi und lieben uns untereinander, wie er uns ein Gebot gegeben hat.
  (And the is his Gebot, that wir believe at the names seines sones YEsu Christi and lieben uns untereinander, like he uns a Gebot gegeben hat.)

CLV Et hoc est mandatum ejus: ut credamus in nomine Filii ejus Jesu Christi: et diligamus alterutrum, sicut dedit mandatum nobis.
  (And hoc it_is mandatum eyus: as credamus in nomine Filii eyus Yesu Christi: and diligamus alterutrum, sicut he_gave mandatum nobis.)

UGNT καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ ἐντολὴ αὐτοῦ, ἵνα πιστεύσωμεν τῷ ὀνόματι τοῦ Υἱοῦ αὐτοῦ, Ἰησοῦ Χριστοῦ, καὶ ἀγαπῶμεν ἀλλήλους, καθὼς ἔδωκεν ἐντολὴν ἡμῖν.
  (kai hautaʸ estin haʸ entolaʸ autou, hina pisteusōmen tōi onomati tou Huiou autou, Yaʸsou Ⱪristou, kai agapōmen allaʸlous, kathōs edōken entolaʸn haʸmin.)

SBL-GNT καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ ἐντολὴ αὐτοῦ, ἵνα ⸀πιστεύσωμεν τῷ ὀνόματι τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ Ἰησοῦ Χριστοῦ καὶ ἀγαπῶμεν ἀλλήλους, καθὼς ἔδωκεν ἐντολὴν ⸀ἡμῖν.
  (kai hautaʸ estin haʸ entolaʸ autou, hina ⸀pisteusōmen tōi onomati tou huiou autou Yaʸsou Ⱪristou kai agapōmen allaʸlous, kathōs edōken entolaʸn ⸀haʸmin.)

TC-GNT Καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ ἐντολὴ αὐτοῦ, ἵνα πιστεύσωμεν τῷ ὀνόματι τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ Ἰησοῦ Χριστοῦ, καὶ ἀγαπῶμεν ἀλλήλους, καθὼς ἔδωκεν ἐντολήν.
  (Kai hautaʸ estin haʸ entolaʸ autou, hina pisteusōmen tōi onomati tou huiou autou Yaʸsou Ⱪristou, kai agapōmen allaʸlous, kathōs edōken entolaʸn.)

Key for above GNTs: red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

3:23-24 John here gives a new criterion for discerning who has the Spirit. The Spirit is not the possession of an elite who are enlightened without their lives being changed. Instead, the Spirit comes to all believers and stimulates obedient discipleship (Gal 5:22-23).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

αὕτη ἐστὶν ἡ ἐντολὴ αὐτοῦ

this is the commandment ˱of˲_him

The pronoun his refers to God in this verse. Alternate translation: “this is what God has commanded”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

τῷ ὀνόματι τοῦ Υἱοῦ αὐτοῦ, Ἰησοῦ Χριστοῦ

˱in˲_the name ˱of˲_the Son ˱of˲_him Jesus Christ

As in 2:12, John is using the name of Jesus to represent who Jesus is and what he has done. Alternate translation: “in Jesus Christ his Son and what he has done for us”

Note 3 topic: guidelines-sonofgodprinciples

τοῦ Υἱοῦ

˱of˲_the Son

Son is an important title for Jesus, the Son of God.

Note 4 topic: writing-pronouns

ἔδωκεν

˱he˲_gave

The pronoun he here may refer to: (1) Jesus or (2) God.

BI 1Yhn 3:23 ©