Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 10 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V31V32

Parallel GEN 10:30

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 10:30 ©

OET (OET-RV) They lived in the area from Mesha then to Sefar in the eastern hills.

OET-LVAnd_he/it_was territory_their from_Mesha your(ms)_going Sephar_in_the_direction_of the_hill_country the_east.

UHBוַֽ⁠יְהִ֥י מוֹשָׁבָ֖⁠ם מִ⁠מֵּשָׁ֑א בֹּאֲ⁠כָ֥ה סְפָ֖רָ⁠ה הַ֥ר הַ⁠קֶּֽדֶם׃ 
   (va⁠yəhiy mōshāⱱā⁠m mi⁠mmēshāʼ boʼₐ⁠kāh şəfārā⁠h har ha⁠qqedem.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And their dwelling was from Mesha, then you go to Sephar, the mountains of the east.

UST The region where they and their descendants lived reached from the city of Mesha in the west all the way to the city of Sephar, which is in the hill country in the east.


BSB Their territory extended from Mesha to Sephar, in the eastern hill country.

OEB Their settlements were from Mesha, as you go toward Sephar, to the mountain of the east.

WEB Their dwelling extended from Mesha, as you go toward Sephar, the mountain of the east.

NET Their dwelling place was from Mesha all the way to Sephar in the eastern hills.

LSV and their dwelling is from Mesha, [in] your coming toward Sephar, a mountain of the east.

FBV They lived in the land lying between Mesha to Sephar, in the hill country to the east.

T4T The areas in which they lived extended from Mesha westward to Sephar, which is in the hill country/area that has a lot of hills►.

LEB And their dwelling place extended from[fn] Meshain the direction of[fn] Sepharto the hill country of the east.


?:? Literally “was from”

?:? Literally “in your going”

BBE And their country was from Mesha, in the direction of Sephar, the mountain of the east.

MOFNo MOF GEN book available

JPS And their dwelling was from Mesha, as thou goest toward Sephar, unto the mountain of the east.

ASV And their dwelling was from Mesha, as thou goest toward Sephar, the mountain of the east.

DRA And their dwelling was from Messa as we go on as far as Sephar, a mountain in the east.

YLT and their dwelling is from Mesha, [in] thy coming towards Sephar, a mount of the east.

DBY And their dwelling was from Mesha, as one goes to Sephar, the eastern mountain.

RV And their dwelling was from Mesha, as thou goest toward Sephar, the mountain of the east.

WBS And their dwelling was from Mesha, as thou goest to Sephar, a mount of the east.

KJB And their dwelling was from Mesha, as thou goest unto Sephar a mount of the east.
  (And their dwelling was from Mesha, as thou/you goest unto Sephar a mount of the east. )

BB And their dwelling was from Mesa, as thou goest vnto Sapher, a mount of the east.
  (And their dwelling was from Mesa, as thou/you goest unto Sapher, a mount of the east.)

GNV And their dwelling was from Mesha, as thou goest vnto Sephar a mount of the East.
  (And their dwelling was from Mesha, as thou/you goest unto Sephar a mount of the East. )

CB And their dwellynge was from Mesa, tyll thou come vnto Sephar a mountayne of ye east.
  (And their dwelling was from Mesa, till thou/you come unto Sephar a mountain of ye/you_all east.)

WYC And the habitacioun of hem was maad fro Messa, as `me goith til to Sefar, an hil of the eest.
  (And the habitacioun of them was made from Messa, as `me goeth/goes til to Sefar, an hill of the eest.)

LUT Und ihre Wohnung war von Mesa an, bis man kommt gen Sephar, an den Berg gegen den Morgen.
  (And ihre Wohnung was from Mesa an, until man kommt gen Sephar, at the mountain/hill gegen the Morgen.)

CLV Et facta est habitatio eorum de Messa pergentibus usque Sephar montem orientalem.
  (And facts it_is habitatio eorum about Messa pergentibus usque Sephar montem orientalem. )

BRN And their dwelling was from Masse, till one comes to Saphera, a mountain of the east.

BrLXX Καὶ ἐγένετο ἡ κατοίκησις αὐτῶν, ἀπὸ Μασσῆ ἕως ἐλθεῖν εἰς Σαφηρὰ ὄρος ἀνατολῶν.
  (Kai egeneto haʸ katoikaʸsis autōn, apo Massaʸ heōs elthein eis Safaʸra oros anatolōn. )


TSNTyndale Study Notes:

10:30 Mesha was a region in northern Arabia, south of Hadramaut.
• Sephar is identified with Isfar, south of Hadramaut in Yemen.


UTNuW Translation Notes:

וַֽ⁠יְהִ֥י מוֹשָׁבָ֖⁠ם

and=he/it_was territory,their

Alternate translation: “Their dwelling place” or “Their region” or “The area where they and their descendants lived”

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

וַֽ⁠יְהִ֥י & מִ⁠מֵּשָׁ֑א

and=he/it_was & from,Mesha

See how you translated a similar sentence in verse 19. Alternate translation: “extended from the city of Mesha in the west,”

בֹּאֲ⁠כָ֥ה סְפָ֖רָ⁠ה

your(ms)=going Sephar,in_the_direction_of

Alternate translation: “as far as”

סְפָ֖רָ⁠ה

Sephar,in_the_direction_of

Sephar might refer to a city, a mountain, or a region (that was named after the city or mountain). Alternate translation: “the town of Sephar, which is in”

הַ֥ר הַ⁠קֶּֽדֶם

hill_country the,east

The word mountains is ambiguous in the Hebrew text. It can be: (1) a collective noun that refers to mountains or hill country near the town of Sephar; or (2) a singular noun that refers to a specific mountain that was called Sephar. Alternate translation: “the mountain range that is in the east.” or “the eastern hill country.”

BI Gen 10:30 ©