Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 10 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V30V31V32

Parallel GEN 10:29

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 10:29 ©

OET (OET-RV)Ophir, Havilah, and Yobab. (All of those were the sons of Yoktan.)

OET-LVAnd_DOM ʼŌfīr and_DOM Ḩₐvīlāh and_DOM Yōⱱāⱱ all these [were]_the_sons of_Joktan.

UHBוְ⁠אֶת־אוֹפִ֥ר וְ⁠אֶת־חֲוִילָ֖ה וְ⁠אֶת־יוֹבָ֑ב כָּל־אֵ֖לֶּה בְּנֵ֥י יָקְטָֽן׃ 
   (və⁠ʼet-ʼōfir və⁠ʼet-ḩₐvīlāh və⁠ʼet-yōⱱāⱱ ⱪāl-ʼēlleh bənēy yāqəţān.)

Key: .
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT and Ophir and Havilah and Jobab. All those were the sons of Joktan.

UST Ophir, Havilah, and Jobab. Those were all Joktan’s sons.


BSB Ophir, Havilah, and Jobab. All these were sons of Joktan.

OEB and Ophir, and Havilah, and Jobab; all these were the sons of Joktan.

WEB Ophir, Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan.

NET Ophir, Havilah, and Jobab. All these were sons of Joktan.

LSV and Ophir, and Havilah, and Jobab; all these [are] sons of Joktan;

FBV Ophir, Havilah, and Jobab. These were all sons of Joktan.

T4T Ophir, Havilah, and Jobab. All those people were descended from Joktan.

LEB Ophir, Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan.

BBE And Ophir and Havilah and Jobab; all these were the sons of Joktan.

MOFNo MOF GEN book available

JPS and Ophir, and Havilah, and Jobab; all these were the sons of Joktan.

ASV and Ophir, and Havilah, and Jobab: all these were the sons of Joktan.

DRA And Ophir, and Hevila, and Jobab. All these were the sons of Jectan.

YLT and Ophir, and Havilah, and Jobab; all these [are] sons of Joktan;

DBY and Ophir, and Havilah, and Jobab: all these were sons of Joktan.

RV and Ophir, and Havilah, and Jobab: all these were the sons of Joktan.

WBS And Ophir, and Havilah, and Jobab: all these were the sons of Joktan.

KJB And Ophir, and Havilah, and Jobab: all these were the sons of Joktan.
  (And Ophir, and Havilah, and Jobab: all these were the sons of Joktan. )

BB And Ophir, and Hauilah, and Iobab, all these were the chyldren of Iactan.
  (And Ophir, and Hauilah, and Yobab, all these were the children of Iactan.)

GNV And Ophir, and Hauilah, and Iobab: all these were the sonnes of Ioktan.
  (And Ophir, and Hauilah, and Yobab: all these were the sons of Yoktan. )

CB Ophir, Heuila & Iobab: All these are ye childre of Iaketan.
  (Ophir, Heuila and Yobab: All these are ye/you_all children of Iaketan.)

WYC alle these weren the sones of Jectan.
  (alle these were the sons of Yectan.)

LUT Ophir, Hevila und Jobab. Das sind alle Kinder von Jaketan.
  (Ophir, Hevila and Yobab. The are all children from Yaketan.)

CLV et Ophir, et Hevila, et Jobab: omnes isti, filii Jectan.
  (and Ophir, and Hevila, and Yobab: everyone isti, children Yectan. )

BRN and Uphir, and Evila, and Jobab, all these were the sons of Jektan.

BrLXX καὶ Οὐφεὶρ, καὶ Εὑεϊλὰ, καὶ Ἰωβάβ· πάντες οὗτοι υἱοὶ Ἰεκτάν.
  (kai Oufeir, kai Heueila, kai Yōbab; pantes houtoi huioi Iektan. )


TSNTyndale Study Notes:

10:2-32 This section describes the ancestral origin of the nations of the ancient Near East. Ham was at the center (10:6-20), while the descendants of Japheth and Shem spread out to the surrounding regions of Greece, Crete, Asia Minor, Mesopotamia, Madai, the Arabian peninsula, and northeast Africa. The list selectively highlights nations relevant to Israel. The total of seventy (seven times ten) names indicates completeness (see 46:27; Deut 32:8) and symbolizes the totality of the world, which would later be blessed by the descendants of Abraham (Gen 18:18).
• Although Shem is mentioned first in 10:1, he is addressed last in the Table because of his connection to Abram (10:21-31; 11:10-32; 12:1). Although God established the boundaries of all nations (see Deut 32:8; Amos 9:7; Acts 17:26), Israel was his special creation—a microcosm of seventy people (Gen 46:27) called to be a blessing to a world of seventy nations (see 12:3).


UTNuW Translation Notes:

וְ⁠אֶת אוֹפִ֥ר וְ⁠אֶת חֲוִילָ֖ה וְ⁠אֶת יוֹבָ֑ב

and=DOM ʼŌfīr and=DOM Ḩₐvīlāh and=DOM Yōⱱāⱱ

Consider again how you translated lists of names throughout chapter 10.

כָּל אֵ֖לֶּה

all/each/any/every these

Alternate translation: “All those were the names of” or “All those men were”

BI Gen 10:29 ©