Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 10 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

Parallel GEN 10:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 10:5 ©

OET (OET-RV) From all those descendants, people spread out into areas near the coast, each group with their own language, and with all the clans making up their nations.

OET-LVFrom_these they_separated the_coastlands the_nations in_their_lands each to_his/its_language to_their_clans in_their_nations.

UHBמֵ֠⁠אֵלֶּה נִפְרְד֞וּ אִיֵּ֤י הַ⁠גּוֹיִם֙ בְּ⁠אַרְצֹתָ֔⁠ם אִ֖ישׁ לִ⁠לְשֹׁנ֑⁠וֹ לְ⁠מִשְׁפְּחֹתָ֖⁠ם בְּ⁠גוֹיֵ⁠הֶֽם׃ 
   (mē⁠ʼēlleh nifrədū ʼiyyēy ha⁠ggōyim bə⁠ʼarʦotā⁠m ʼiysh li⁠ləshon⁠ō lə⁠mishəpəḩotā⁠m bə⁠gōyē⁠hem.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT From those the coastland peoples spread out into their lands, each with its own language, according to their clans, in their nations.

UST From Japheth’s descendants came the people groups who lived in regions near the Mediterranean Sea. They moved to different places and settled in their own territories, and each group spoke its own language. They each had their own families, which grew and became their own people groups.


BSB From these, the maritime peoples separated into their territories, according to their languages, by clans within their nations.

OEB From the descendants of these were the peoples of the coasts and islands divided in their lands, every one after his tongue, after their families, in their nations.

WEB Of these were the islands of the nations divided in their lands, everyone after his language, after their families, in their nations.

NET From these the coastlands of the nations were separated into their lands, every one according to its language, according to their families, by their nations.

LSV By these the islands of the nations have been parted in their lands, each by his tongue, by their families, in their nations.

FBV The descendants of these ancestors spread throughout the coastal areas, each group having their own language, with their families developing into different nations.

T4T Those sons and their families who were descended from Javan lived on the islands and on the land close to the Mediterranean Sea. Their descendants became tribes, each with its own language and clans and territory.

LEB From these the coastland peoples spread out through their lands, each according to his own language by their own families, in their nations.

BBE From these came the nations of the sea-lands, with their different families and languages.

MOFNo MOF GEN book available

JPS Of these were the isles of the nations divided in their lands, every one after his tongue, after their families, in their nations.

ASV Of these were the isles of the nations divided in their lands, every one after his tongue, after their families, in their nations.

DRA By these were divided the islands of the Gentiles in their lands, every one according to his tongue and their families in their nations.

YLT By these have the isles of the nations been parted in their lands, each by his tongue, by their families, in their nations.

DBY From these came the distribution of the isles of the nations, according to their lands, every one after his tongue, after their families, in their nations.

RV Of these were the isles of the nations divided in their lands, every one after his tongue; after their families, in their nations.

WBS By these were the isles of the Gentiles divided in their lands; every one after his tongue, after their families, in their nations.

KJB By these were the isles of the Gentiles divided in their lands; every one after his tongue, after their families, in their nations.

BB Of these were the Iles of the gentiles deuided in their landes, euery one after his tongue, and after his kinrede, in their nations.
  (Of these were the Iles of the gentiles divided in their landes, every one after his tongue, and after his kinrede, in their nations.)

GNV Of these were the yles of the Gentiles deuided in their landes, euery man after his tongue, and after their families in their nations.
  (Of these were the yles of the Gentiles divided in their landes, every man after his tongue, and after their families in their nations. )

CB Of these are deuided the Iles of ye Heithen in their countrees, euery one after his speach, kynred and people.
  (Of these are divided the Iles of ye/you_all Heithen in their countryes, every one after his speach, kynred and people.)

WYC of these sones the ylis of hethen men weren departid in her cuntrees, ech bi his langage and meynees, in hise naciouns.
  (of these sons the ylis of hethen men were departed in her countrys, each by his langage and meynees, in his nations.)

LUT Von diesen sind ausgebreitet die Inseln der Heiden in ihren Ländern, jegliche nach ihrer Sprache, Geschlecht und Leuten.
  (Von diesen are ausgebreitet the Inseln the Heiden in your Ländern, jegliche nach ihrer Sprache, Geschlecht and Leuten.)

CLV Ab his divisæ sunt insulæ gentium in regionibus suis, unusquisque secundum linguam suam et familias suas in nationibus suis.
  (Ab his divisæ are insulæ gentium in regionibus to_his_own, unusquisque after/second linguam his_own and familias their_own in nationibus to_his_own. )

BRN From these were the islands of the Gentiles divided in their land, each according to his tongue, in their tribes and in their nations.

BrLXX Ἐκ τούτων ἀφωρίσθησαν νῆσοι τῶν ἐθνῶν ἐν τῇ γῇ αὐτῶν· ἕκαστος κατὰ γλῶσσαν ἐν ταῖς φυλαῖς αὐτῶν, καὶ ἐν τοῖς ἔθνεσιν αὐτῶν.
  (Ek toutōn afōristhaʸsan naʸsoi tōn ethnōn en taʸ gaʸ autōn; hekastos kata glōssan en tais fulais autōn, kai en tois ethnesin autōn. )


TSNTyndale Study Notes:

10:5 seafaring peoples . . . various lands: They settled around the Mediterranean and on various islands.
• language: This occurred after the Tower of Babel episode (11:1-9; see study note on 10:1–11:9).


UTNuW Translation Notes:

מֵ֠⁠אֵלֶּה

from=these

This phrase probably refers to Japheth’s descendants (verses 2-4), especially since the descendants of his brothers Ham (verse 20) and Shem (verse 31) are summarized in a similar way.

נִפְרְד֞וּ אִיֵּ֤י הַ⁠גּוֹיִם֙

they_separated coastlands the=nations

Alternate translation: “came the people groups who lived in regions beside the Mediterranean Sea. They moved to different places and settled”

Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure

בְּ⁠אַרְצֹתָ֔⁠ם

in=their=lands

Alternate translation: “in their own regions,”

אִ֖ישׁ לִ⁠לְשֹׁנ֑⁠וֹ

(a)_man to=his/its=language

Consider whether it is more natural in your language to break up this long sentence and start a new sentence here (or later in this verse). Alternate translation: “They all spoke their own languages,”

לְ⁠מִשְׁפְּחֹתָ֖⁠ם

to=their=clans

The word “clan” refers to a group of families who are descended from a common ancestor. Alternate translation: “and each of them lived in their own extended families,” or “They each had their own family groups,”

Note 2 topic: figures-of-speech / infostructure

בְּ⁠גוֹיֵ⁠הֶֽם

in=their=nations

The word nations refers here to people groups, not countries. Also, for some languages it may be clearer to change the order of the phrases in this verse and say, “Japheth’s descendants spread out and settled near/by the Mediterranean Sea. They all formed their own family groups, which grew/multiplied and became their own people groups that spoke their own languages and lived in their own territories/regions.” Do what is best in your language. Alternate translation: “and they formed their own people groups.” or “which grew and became their own distinct ethnic groups.”

BI Gen 10:5 ©