Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 10 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

Parallel GEN 10:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 10:9 ©

OET (OET-RV) Nimrod also became a terrific hunter noticed by Yahweh, so people said, “Like Nimrod, a terrific hunter noticed by Yahweh.”

OET-LVHe he_was a_mighty_[man] of_hunting to_(the)_face_of/in_front_of/before Yahweh on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so it_is_said like_Nimrod a_mighty_[man] of_hunting to_(the)_face_of/in_front_of/before Yahweh.

UHBהֽוּא־הָיָ֥ה גִבֹּֽר־צַ֖יִד לִ⁠פְנֵ֣י יְהוָ֑ה עַל־כֵּן֙ יֵֽאָמַ֔ר כְּ⁠נִמְרֹ֛ד גִּבּ֥וֹר צַ֖יִד לִ⁠פְנֵ֥י יְהוָֽה׃ 
   (hūʼ-hāyāh gibor-ʦayid li⁠fənēy yahweh ˊal-ⱪēn yēʼāmar ⱪə⁠nimrod gibōr ʦayid li⁠fənēy yahweh.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT He was a mighty hunter before Yahweh. For that reason it is said, “Like Nimrod, a mighty hunter before Yahweh.”

UST He was also a great hunter whom Yahweh blessed. That is why people say about other great men, “That man is like Nimrod, a great hunter whom Yahweh blessed.”


BSB He was a mighty hunter before [fn] the LORD; so it is said, “Like Nimrod, a mighty hunter before the LORD.”


10:9 Or in defiance of; twice in this verse

OEB He was a mighty hunter before the Lord; which is why people say: ‘Like Nimrod a mighty hunter before the Lord.’

WEB He was a mighty hunter before Yahweh. Therefore it is said, “like Nimrod, a mighty hunter before Yahweh”.

WMB He was a mighty hunter before the LORD. Therefore it is said, “like Nimrod, a mighty hunter before the LORD”.

NET He was a mighty hunter before the Lord. (That is why it is said, “Like Nimrod, a mighty hunter before the Lord.”)

LSV he has begun to be a hero in the land; he has been a hero in hunting before YHWH; therefore it is said, “As Nimrod the hero [in] hunting before YHWH.”

FBV He was a powerful fighter who defied[fn] the Lord; which is why there's the expression, “Like Nimrod, a powerful fighter who defied the Lord.”


10:9 “Defied”: The Septuagint reads “against” or “versus.”

T4T Yahweh saw that he had become (OR, caused him to become) a great hunter. That is why people say to a great hunter, “Yahweh sees that you are/has caused you to be► a great hunter like Nimrod.”

LEB He was a mighty hunter before Yahweh. Therefore it was said, “Like Nimrod a mighty hunter before Yahweh.”

BBE He was a very great bowman, so that there is a saying, Like Nimrod, a very great bowman.

MOFNo MOF GEN book available

JPS He was a mighty hunter before the LORD; wherefore it is said: 'Like Nimrod a mighty hunter before the LORD.'

ASV He was a mighty hunter before Jehovah: wherefore it is said, Like Nimrod a mighty hunter before Jehovah.

DRA And he was a stout hunter before the Lord. Hence came a proverb: Even as Nemrod the stout hunter before the Lord.

YLT he hath begun to be a hero in the land; he hath been a hero in hunting before Jehovah; therefore it is said, 'As Nimrod the hero [in] hunting before Jehovah.'

DBY He was a mighty hunter before Jehovah; therefore it is said, As Nimrod, the mighty hunter before Jehovah!

RV He was a mighty hunter before the LORD: wherefore it is said, Like Nimrod a mighty hunter before the LORD.

WBS He was a mighty hunter before the LORD: wherefore it is said, Even as Nimrod the mighty hunter before the LORD.

KJB He was a mighty hunter before the LORD: wherefore it is said, Even as Nimrod the mighty hunter before the LORD.

BB The same began to be mightie in the earth, for he was a mightie hunter before the Lorde: Wherfore it is sayde, Euen as Nimrod the mightie hunter before the Lorde.
  (The same began to be mighty in the earth, for he was a mighty hunter before the Lord: Wherefore it is said, Even as Nimrod the mighty hunter before the Lord.)

GNV He was a mightie hunter before the Lord. wherefore it is saide, As Nimrod the mightie hunter before the Lord.
  (He was a mighty hunter before the Lord. wherefore it is said, As Nimrod the mighty hunter before the Lord. )

CB and was a mightie hunter in the sight of the LORDE. Therof commeth the prouerbe: This is a mightie hunter before the LORDE like as Nemrod.
  (and was a mighty hunter in the sight of the LORD. Therof cometh/comes the proverb: This is a mighty hunter before the LORD like as Nemrod.)

WYC and he was a strong huntere of men bifore the Lord; of hym a prouerbe yede out, as Nemroth, a strong huntere bifore the Lord.
  (and he was a strong huntere of men before the Lord; of him a proverb went out, as Nemroth, a strong huntere before the Lord.)

LUT und war ein gewaltiger Jäger vor dem HErrn. Daher spricht man: Das ist ein gewaltiger Jäger vor dem HErrn, wie Nimrod.
  (and was a gewaltiger Yäger before/in_front_of to_him HErrn. Therefore spricht man: The is a gewaltiger Yäger before/in_front_of to_him HErrn, like Nimrod.)

CLV et erat robustus venator coram Domino. Ob hoc exivit proverbium: Quasi Nemrod robustus venator coram Domino.[fn]
  (and was robustus venator coram Domino. Ob hoc exivit proverbium: Quasi Nemrod robustus venator coram Domino.)


10.9 Robustus venator. ALC. Id est, hominum oppressor et exstinctor, quos allexit ut turrem contra Deum construerent.


10.9 Robustus venator. ALC. Id it_is, hominum oppressor and exstinctor, which allexit as turrem contra God construerent.

BRN He was a giant hunter before the Lord God; therefore they say, As Nebrod the giant hunter before the Lord.

BrLXX Οὗτος ἦν γίγας κυνηγὸς ἐναντίον Κυρίου τοῦ Θεοῦ· διὰ τοῦτο ἐροῦσιν, ὡς Νεβρὼδ γίγας κυνηγὸς ἐναντίον Κυρίου.
  (Houtos aʸn gigas kunaʸgos enantion Kuriou tou Theou; dia touto erousin, hōs Nebrōd gigas kunaʸgos enantion Kuriou. )


TSNTyndale Study Notes:

10:9 Nimrod attained great fame by conquest and terror; his empire extended from Babylonia in the south to Assyria in the north (10:10-12).
• the greatest hunter in the world: Assyrian monarchs glorified their own power, often depicting themselves as valiant hunter-conquerors.


UTNuW Translation Notes:

הֽוּא הָיָ֥ה גִבֹּֽר צַ֖יִד

he/it it_became mighty hunting

Alternate translation: “Nimrod was also a excellent hunter”

לִ⁠פְנֵ֣י יְהוָ֑ה

to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH

Alternate translation: “whom Yahweh helped.” or “because Yahweh helped him.”

יֵֽאָמַ֔ר

it_is_said

This phrase indicates that what follows was a well-known saying that was used by people to praise or compliment other great men by comparing them to Nimrod. Alternate translation: “we have the saying about other great men:”

כְּ⁠נִמְרֹ֛ד

like=Nimrod

Alternate translation: “So and so is like Nimrod,”

הֽוּא־הָיָ֥ה גִבֹּֽר צַ֖יִד

he/it it_became mighty hunting

Alternate translation: “Nimrod was also a excellent hunter”

לִ⁠פְנֵ֣י יְהוָ֑ה

to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH

Be consistent here with how you translated this phrase earlier in verse 9. Alternate translation: “whom Yahweh helped.” or “because Yahweh helped him.”

BI Gen 10:9 ©