Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Hab IntroC1C2C3

Hab 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20

Parallel HAB 2:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Hab 2:10 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
⇔ …

OET-LVYou_have_planned shame for_house_your by_cutting_off peoples many and_sinning life_your.

UHBיָעַ֥צְתָּ בֹּ֖שֶׁת לְ⁠בֵיתֶ֑⁠ךָ קְצוֹת־עַמִּ֥ים רַבִּ֖ים וְ⁠חוֹטֵ֥א נַפְשֶֽׁ⁠ךָ׃ 
   (yāˊaʦttā boshet lə⁠ⱱēyte⁠kā qəʦōt-ˊammiym rabiym və⁠ḩōţēʼ nafshe⁠kā.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT You have devised shame for your house by cutting off many people, and have sinned against yourself.

UST But because you have destroyed others,
⇔ you have caused your family
⇔ and yourselves shame!


BSB You have plotted shame for your house
⇔ by cutting off many peoples
⇔ and forfeiting your life.[fn]


2:10 Literally sinning against your soul

OEB  ⇔ You have planned only shame for your dynasty.
 ⇔ You have destroyed many peoples,
⇔ and brought guilt upon yourself;

WEB You have devised shame to your house by cutting off many peoples, and have sinned against your soul.

NET Your schemes will bring shame to your house.
 ⇔ Because you destroyed many nations, you will self-destruct.

LSV You have counseled a shameful thing to your house,
To cut off many peoples, and your soul [is] sinful.

FBV Your evil schemes have brought shame upon your families, by destroying many nations you have forfeited your own lives.

T4T But because you have destroyed others,
⇔ you have caused your family [MTY] to be shamed/disgraced,
⇔ and you yourselves will be killed.

LEB•  cutting off many peoples •  and sinning against your life.

BBE You have been a cause of shame to your house by cutting off a number of peoples, and sinning against your soul.

MOFNo MOF HAB book available

JPS Thou hast devised shame to thy house, by cutting off many peoples, and hast forfeited thy life.

ASV Thou hast devised shame to thy house, by cutting off many peoples, and hast sinned against thy soul.

DRA Thou hast devised confusion to thy house, thou hast cut off many people, and thy soul hath sinned.

YLT Thou hast counselled a shameful thing to thy house, To cut off many peoples, and sinful [is] thy soul.

DBY Thou hast devised shame to thy house, by cutting off many peoples, and hast sinned against thine own soul.

RV Thou hast consulted shame to thy house, by cutting off many peoples, and hast sinned against thy soul.

WBS Thou hast consulted shame to thy house by cutting off many people, and hast sinned against thy soul.

KJB Thou hast consulted shame to thy house by cutting off many people, and hast sinned against thy soul.
  (Thou hast consulted shame to thy/your house by cutting off many people, and hast sinned against thy/your soul. )

BB Thou hast consulted shame to thyne owne house, by destroying many people, & hast sinned against thyne owne soule.
  (Thou hast consulted shame to thine/your own house, by destroying many people, and hast sinned against thine/your own soule.)

GNV Thou hast consulted shame to thine owne house, by destroying many people, and hast sinned against thine owne soule.
  (Thou hast consulted shame to thine/your own house, by destroying many people, and hast sinned against thine/your own soule. )

CB Thou hast deuysed ye shame of thine owne house, for thou hast slayne to moch people, and hast wilfully offended:
  (Thou hast deuysed ye/you_all shame of thine/your own house, for thou/you hast slain/killed to much people, and hast wilfully offended:)

WYC Thou thouytist confusioun to thin hous; thou hast slayn many puplis, and thi soule synnede.
  (Thou thouytist confusioun to thin hous; thou/you hast slain/killed many peoples, and thy/your soule sinned.)

LUT Aber dein Ratschlag wird zur Schande deines Hauses geraten; denn du hast zu viel Völker zerschlagen und hast mit allem Mutwillen gesündiget.
  (But your Ratschlag becomes zur shame deines houses geraten; because you hast to many Völker zerschlagen and hast with allem Mutwillen gesündiget.)

CLV Cogitasti confusionem domui tuæ; concidisti populos multos, et peccavit anima tua.
  (Cogitasti confusionem domui tuæ; concidisti populos multos, and peccavit anima your. )

BRN Thou hast devised shame to thy house, thou hast utterly destroyed many nations, and thy soul has sinned.

BrLXX Ἐβουλεύσω αἰσχύνην τῷ οἴκῳ σου, συνεπέρανας πολλοὺς λαοὺς, καὶ ἐξήμαρτεν ἡ ψυχή σου.
  (Ebouleusō aisⱪunaʸn tōi oikōi sou, suneperanas pollous laʼous, kai exaʸmarten haʸ psuⱪaʸ sou. )


TSNTyndale Study Notes:

2:2-20 God responds to Habakkuk’s second complaint (1:12–2:1) without explaining why he chose to use the Babylonians. Rather, he assures Habakkuk that all violence and injustice will be punished.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) You have devised shame for your house

(Some words not found in UHB: devised shame for,house,your cutting_off peoples many and,sinning life,your )

Here to “devise shame” means that the plans that the man devised have resulted in shame. One possible meaning is that the word “house” is a metaphor in which the Babylonian empire is spoken of as if it were a house that the man has built. Alternate translation: “By your plans, you have brought shame on the house that you have built” Another possibility is that the word “house” is a metonym for “family.” Alternate translation: “By your plans, you have brought shame on your family” (See also: figs-metonymy)

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) cutting off many people

(Some words not found in UHB: devised shame for,house,your cutting_off peoples many and,sinning life,your )

Killing many people is spoken of as if it were cutting those people off, like one would cut a branch from a tree. Alternate translation: “killing many people”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) have sinned against yourself

(Some words not found in UHB: devised shame for,house,your cutting_off peoples many and,sinning life,your )

The idiom “to sin against oneself” means that the person has done things that will result in his own death or destruction. Alternate translation: “have caused your own ruin” or “have brought about your own death”

BI Hab 2:10 ©