Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Hab 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV And_YHWH in_(the)_palace holy_his hush in_presence_him all the_earth/land.
UHB וַֽיהוָ֖ה בְּהֵיכַ֣ל קָדְשׁ֑וֹ הַ֥ס מִפָּנָ֖יו כָּל־הָאָֽרֶץ׃פ ‡
(vayhvāh bəhēykal qādəshō haş mipānāyv ⱪāl-hāʼāreʦ.◊)
Key: green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But Yahweh is in his holy temple! Let all the earth be silent before him.”
UST But Yahweh is in his holy temple;
⇔ everyone on the earth should be silent in his presence!”
BSB ⇔ But the LORD is in His holy temple;
⇔ let all the earth be silent before Him.
OEB The Lord is in his holy temple.
⇔ Let all the earth be silent before him!
WEB But Yahweh is in his holy temple. Let all the earth be silent before him!”
WMB But the LORD is in his holy temple. Let all the earth be silent before him!”
NET But the Lord is in his majestic palace.
⇔ The whole earth is speechless in his presence!”
LSV And YHWH [is] in His holy temple,
Be silent before Him, all the earth!”
FBV But the Lord is in his holy Temple; let all the earth be silent in his presence.
T4T But Yahweh is in his holy temple;
⇔ everyone on the earth should be silent in his presence.”
LEB • is in his holy temple. Let all the earth be silent before him.”
BBE But the Lord is in his holy Temple: let all the earth be quiet before him.
MOF No MOF HAB book available
JPS But the LORD is in His holy temple; let all the earth keep silence before Him.
ASV But Jehovah is in his holy temple: let all the earth keep silence before him.
DRA But the Lord is in his holy temple: let all the earth keep silence before him.
YLT And Jehovah [is] in His holy temple, Be silent before Him, all the earth!
DBY But Jehovah is in his holy temple. Let all the earth keep silence before him!
RV But the LORD is in his holy temple: let all the earth keep silence before him.
WBS But the LORD is in his holy temple: let all the earth keep silence before him.
KJB But the LORD is in his holy temple: let all the earth keep silence before him.[fn]
(But the LORD is in his holy temple: let all the earth keep silence before him.)
2.20 let…: Heb. be silent all the earth before him
BB But the Lord is in his holy temple: let all the earth kepe scilence before hym.
(But the Lord is in his holy temple: let all the earth keep scilence before him.)
GNV But the Lord is in his holy Temple: let all the earth keepe silence before him.
(But the Lord is in his holy Temple: let all the earth keep silence before him. )
CB But the LORDE in his holy teple is he, whom all the worlde shulde feare.
(But the LORD in his holy teple is he, whom all the world should feare.)
WYC Forsothe the Lord is in his hooli temple, al erthe be stille fro his face.
(Forsothe the Lord is in his holy temple, all earth be stille from his face.)
LUT Aber der HErr ist in seinem heiligen Tempel. Es sei vor ihm stille alle Welt!
(But the LORD is in seinem holyen Tempel. It be before/in_front_of him silence all world!)
CLV Dominus autem in templo sancto suo: sileat a facie ejus omnis terra !]
(Master however in templo sancto suo: sileat a facie his everyone earth/land !] )
BRN But the Lord is in his holy temple: let all the earth fear before him.
BrLXX Ὁ δὲ Κύριος ἐν ναῷ ἁγίῳ αὐτοῦ· εὐλαβείσθω ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ πᾶσα ἡ γῆ.
(Ho de Kurios en naōi hagiōi autou; eulabeisthō apo prosōpou autou pasa haʸ gaʸ. )
2:20 The taunt songs close with a declaration: The one who is sovereign over all nations is not a Babylonian idol (2:18-20) but the Holy God. Unlike the lifeless Babylonian idols, the living God indwells his holy Temple. God’s presence fills his heavenly sanctuary (Isa 6:1-5)—and in Habakkuk’s time, it filled the Temple in Jerusalem (1 Kgs 8:10-11). God controls all the earth and expects people to worship him in humble submission (Ps 63:1-4; Jer 10:1-10; Mic 7:16; Zech 2:13).
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) all the land
(Some words not found in UHB: and=YHWH in=(the)_palace holy,his be_silent in,presence,him all/each/any/every the=earth/land )
Here the word “land” is a metonym for the people who live in the land. Alternate translation: “everyone in the land” or “everyone on earth”