Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Hab 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV woe_to [one_who]_makes_drink his/its_neighbour [one_who]_mixes severe_anger_your and_even you_make_[them]_drunk so_as to_look on nakedness_their.
UHB ה֚וֹי מַשְׁקֵ֣ה רֵעֵ֔הוּ מְסַפֵּ֥חַ חֲמָתְךָ֖ וְאַ֣ף שַׁכֵּ֑ר לְמַ֥עַן הַבִּ֖יט עַל־מְעוֹרֵיהֶֽם׃ ‡
(hōy mashəqēh rēˊēhū məşapēaḩ ḩₐmātəkā vəʼaf shaⱪēr ləmaˊan habiyţ ˊal-məˊōrēyhem.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT ‘Woe to the one who forces his neighbors to drink—
⇔ you pour out your wrath[fn] and you make them drunk
⇔ in order to look at their nakedness.’
There is some question about whether the Hebrew should be translated as anger, or as wineskin.
UST Terrible things will happen to you people of Babylonia,
⇔ who cause people who live in nearby countries to become drunk.
⇔ You force them to drink a lot of drugged wine
⇔ until they are drunk and then they walk around naked
⇔ because you are happy when you see that.
BSB ⇔ Woe to him who gives drink to his neighbors,
⇔ pouring it from the wineskin until they are drunk,
⇔ in order to gaze at their nakedness!
OEB Woe to him who in fury gives drink to his neighbor
⇔ to make him drunk, and see him naked.
WEB “Woe to him who gives his neighbor drink, pouring your inflaming wine until they are drunk, so that you may gaze at their naked bodies!
NET “You who force your neighbor to drink wine are as good as dead –
⇔ you who make others intoxicated by forcing them to drink from the bowl of your furious anger,
⇔ so you can look at their genitals.
LSV Woe [to] him who is giving drink to his neighbor,
Pouring out your bottle, and also making drunk,
In order to look on their nakedness.
FBV What disaster is coming to you who make your neighbors drunk! You force your cup of anger[fn] on them and make them drink so you may see them naked.
2:15 Or “poison.”
T4T ⇔ Terrible things will happen to you people of Babylonia
⇔ who cause people who live in nearby countries to become drunk.
⇔ You force them to drink a lot of wine from wineskins
⇔ until they are drunk and then they walk around naked,
⇔ in order that you can see that.
LEB • him who gives a drink to his neighbors, pouring out your wrath and also making them drunk • in order to see their nakedness!
BBE A curse on him who gives his neighbour the wine of his wrath, making him overcome with strong drink from the cup of his passion, so that you may be a witness of their shame!
MOF No MOF HAB book available
JPS Woe unto him that giveth his neighbour drink, that puttest thy venom thereto, and makest him drunken also, that thou mayest look on their nakedness!
ASV Woe unto him that giveth his neighbor drink, to thee that addest thy venom, and makest him drunken also, that thou mayest look on their nakedness!
DRA Woe to him that giveth drink to his friend, and presenteth his gall, and maketh him drunk, that he may behold his nakedness.
YLT Woe [to] him who is giving drink to his neighbour, Pouring out thy bottle, and also making drunk, In order to look on their nakedness.
DBY Woe unto him that giveth his neighbour drink, — that pourest out thy flask, and makest [him] drunken also, that thou mayest look on their nakedness!
RV Woe unto him that giveth his neighbour drink, that addest thy venom thereto, and makest him drunken also, that thou mayest look on their nakedness!
WBS Woe to him that giveth his neighbor drink, that puttest thy bottle to him , and makest him drunken also, that thou mayest look on their nakedness!
KJB ¶ Woe unto him that giveth his neighbour drink, that puttest thy bottle to him, and makest him drunken also, that thou mayest look on their nakedness!
(¶ Woe unto him that giveth his neighbour drink, that puttest thy/your bottle to him, and makest him drunken also, that thou/you mayest/may look on their nakedness! )
BB Wo vnto him that geueth his neyghbour drinke, thou ioynest thy heate, and makest him drunken also, that thou mayest see their priuities.
(Woe unto him that giveth/gives his neighbour drink, thou/you ioynest thy/your heat, and makest him drunken also, that thou/you mayest/may see their priuities.)
GNV Wo vnto him that giueth his neighbour drinke: thou ioynest thine heate, and makest him drunken also, that thou mayest see their priuities.
(Woe unto him that giueth his neighbour drink: thou/you ioynest thine/your heat, and makest him drunken also, that thou/you mayest/may see their priuities. )
CB Wo vnto him that geueth his neghboure dryncke, to get him wrothfull displeasure for his dronckennesse: that he maye se his preuytees.
(Woe unto him that giveth/gives his neighbour drink, to get him wrothfull displeasure for his dronckennesse: that he may see his preuytees.)
WYC Wo to hym that yyueth drynk to his frend, and sendith his galle, and makith drunkun, that he biholde his nakidnesse.
(Woe to him that giveth/gives drink to his frend, and sendeth/sends his galle, and makith drunkun, that he behold his nakidnesse.)
LUT Wehe dir, der du deinem Nächsten einschenkest und mischest deinen Grimm darunter und trunken machest, daß du seine Scham sehest!
(Wehe dir, the you deinem Nächsten einschenkest and mischest deinen Grimm darunter and trunken machest, that you his Scham sehest!)
CLV Væ qui potum dat amico suo mittens fel suum, et inebrians ut aspiciat nuditatem ejus !
(Alas who potum dat amico his_own mittens fel his_own, and inebrians as aspiciat nuditatem his ! )
BRN Woe to him that gives his neighbour to drink the thick lees of wine, and intoxicates him, that he may look upon their secret parts.
BrLXX Ὢ ὁ ποτίζων τὸν πλησίον αὐτοῦ ἀνατροπῇ θολερᾷ, καὶ μεθύσκων ὅπως ἐπιβλέπῃ ἐπὶ τὰ σπήλαια αὐτῶν.
(Ὢ ho potizōn ton plaʸsion autou anatropaʸ tholera, kai methuskōn hopōs epiblepaʸ epi ta spaʸlaia autōn. )
2:2-20 God responds to Habakkuk’s second complaint (1:12–2:1) without explaining why he chose to use the Babylonians. Rather, he assures Habakkuk that all violence and injustice will be punished.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) the one who forces his neighbors to drink … you make them drunk
(Some words not found in UHB: woe drink his/its=neighbour pouring_out wrath,your and,even drunk in_order_to gaze on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in nakedness,their )
The way that the Chaldeans cruelly treated other nations is spoken of as if they were a man who forces his neighbors to become drunk so that he can humiliate them.
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) the one who forces his neighbors to drink
(Some words not found in UHB: woe drink his/its=neighbour pouring_out wrath,your and,even drunk in_order_to gaze on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in nakedness,their )
It is implied that he makes his neighbor drink wine. Alternate translation: “the one who forces his neighbors to drink wine”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) in order to look at their nakedness
(Some words not found in UHB: woe drink his/its=neighbour pouring_out wrath,your and,even drunk in_order_to gaze on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in nakedness,their )
“so you can look at them when they are naked.” This refers to the practice of publicly humiliating people by stripping them naked in front of others. Alternate translation: “so that you can humiliate them publicly by stripping them naked”