Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Hab IntroC1C2C3

Hab 2 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20

Parallel HAB 2:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Hab 2:5 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
 ⇔ …
⇔ …
 ⇔ …

OET-LVAnd_furthermore DOM the_wine [is]_acting_treacherously a_man proud and_not he_stays_at_home who he_has_made_large like_sheol appetite_his and_he like_the_death and_not he_is_satisfied and_gathers to_him/it all the_nations and_collects to_him/it all the_peoples.

UHBוְ⁠אַף֙ כִּֽי־הַ⁠יַּ֣יִן בּוֹגֵ֔ד גֶּ֥בֶר יָהִ֖יר וְ⁠לֹ֣א יִנְוֶ֑ה אֲשֶׁר֩ הִרְחִ֨יב כִּ⁠שְׁא֜וֹל נַפְשׁ֗⁠וֹ וְ⁠ה֤וּא כַ⁠מָּ֨וֶת֙ וְ⁠לֹ֣א יִשְׂבָּ֔ע וַ⁠יֶּאֱסֹ֤ף אֵלָי⁠ו֙ כָּל־הַ⁠גּוֹיִ֔ם וַ⁠יִּקְבֹּ֥ץ אֵלָ֖י⁠ו כָּל־הָ⁠עַמִּֽים׃ 
   (və⁠ʼaf ⱪiy-ha⁠yyayin bōgēd geⱱer yāhiyr və⁠loʼ yinveh ʼₐsher hirḩiyⱱ ⱪi⁠shəʼōl nafsh⁠ō və⁠hūʼ ka⁠mmāvet və⁠loʼ yisbāˊ va⁠yyeʼₑşof ʼēlāy⁠v ⱪāl-ha⁠ggōyim va⁠yyiqboʦ ʼēlāy⁠v ⱪāl-hā⁠ˊammiym.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT For wine betrays the arrogant man so that he will not abide,
 ⇔ but enlarges his appetite like Sheol and, like death, is never satisfied.
 ⇔ He gathers to himself every nation and collects for himself all of the peoples.

UST If people live for excess such as wine, they will deceive themselves,
⇔ and proud people are never able to rest.
 ⇔ Greedy people open their mouths as wide as the place where dead people are,
 ⇔ and they never have enough,
⇔ just like the place of the dead never has enough dead people.
 ⇔ The armies of Babylonia conquer many nations for themselves,
⇔ and capture all their people.


BSB and wealth [fn] indeed betrays him.
⇔ He is an arrogant man never at rest.
 ⇔ He enlarges his appetite like Sheol,
⇔ and like Death, he is never satisfied.
 ⇔ He gathers all the nations to himself
⇔ and collects all the peoples as his own.


2:5 DSS; MT wine

OEB  ⇔ Wealth is treacherous,
⇔ the arrogant never have enough.
 ⇔ They make their desire as wide as Sheol,
⇔ are like death, unsatisfied,
 ⇔ For they gather to themselves all the nations,
⇔ bring together to themselves all peoples.

WEB Yes, moreover, wine is treacherous: an arrogant man who doesn’t stay at home, who enlarges his desire as Sheol;[fn] he is like death and can’t be satisfied, but gathers to himself all nations and heaps to himself all peoples.


2:5 Sheol is the place of the dead.

NET Indeed, wine will betray the proud, restless man!
 ⇔ His appetite is as big as Sheol’s;
 ⇔ like death, he is never satisfied.
 ⇔ He gathers all the nations;
 ⇔ he seizes all peoples.

LSV And also, because the wine [is] treacherous,
A man is haughty, and does not remain at home,
Who has enlarged his soul as Sheol,
And is as death that is not satisfied,
And gathers to itself all the nations,
And assembles to itself all the peoples,

FBV In addition wealth provides no security.[fn] Those who are arrogant never have any peace; their greedy mouths are as wide open as the grave,[fn] and like death they are never satisfied. They gather nations like possessions, swallowing up many peoples.


2:5 “Wealth provides no security”: following one understanding of the Habbakuk pesher (commentary) from Qumran reading. The Masoretic Text has “wine is deceptive.”

2:5 Literally, “Sheol,” the place of the dead.

T4T If people trust in their wealth, they will deceive themselves,
⇔ and proud people are never able to rest.
 ⇔ It is as though the greedy people of Babylonia open their mouths as wide as the place where dead people are,
 ⇔ and they never have enough,
⇔ like the place where dead people go never has enough dead people [PRS].
 ⇔ The armies of Babylonia conquer many nations for themselves,
⇔ and capture all their people.

LEB• [fn] the defiant;[fn] the arrogant, treacherous man? •  He who broadens his throat like Sheol, •  and who, like death, is not satisfied, •  and who gathers to himself all the nations, •  and harvested for himself all the peoples, •  will not succeed.


?:? Literally “And moreover because”

?:? “Defiant” follows the Dead Sea Scrolls (1QpHab)

BBE A curse on the cruel and false one! the man full of pride, who never has enough; who makes his desires wide as the underworld! he is like death; he is never full, but he makes all nations come to him, getting all peoples together to himself.

MOFNo MOF HAB book available

JPS Yea, moreover, wine is a treacherous dealer; the haughty man abideth not; he who enlargeth his desire as the nether-world, and is as death, and cannot be satisfied, but gathereth unto him all nations, and heapeth unto him all peoples.

ASV Yea, moreover, wine is treacherous, a haughty man, that keepeth not at home; who enlargeth his desire as Sheol, and he is as death, and cannot be satisfied, but gathereth unto him all nations, and heapeth unto him all peoples.

DRA And as wine deceiveth him that drinketh it: so shall the proud man be, and he shall not be honoured: who hath enlarged his desire like hell: and is himself like death, and he is never satisfied: but will gather together unto him all nations, and heap together unto him all people.

YLT And also, because the wine [is] treacherous, A man is haughty, and remaineth not at home, Who hath enlarged as sheol his soul, And is as death that is not satisfied, And doth gather unto itself all the nations, And doth assemble unto itself all the peoples,

DBY And moreover, the wine is treacherous: he is a proud man, and keepeth not at rest, he enlargeth his desire as Sheol, and he is like death and cannot be satisfied; and he assembleth unto him all nations, and gathereth unto him all peoples.

RV Yea, moreover, wine is a treacherous dealer, a haughty man, and that keepeth not at home; who enlargeth his desire as hell, and he is as death, and cannot be satisfied, but gathereth unto him all nations, and heapeth unto him all peoples.

WBS Yes also, because he transgresseth by wine, he is a proud man, neither keepeth at home, who enlargeth his desire, as hell, and is as death, and cannot be satisfied, but gathereth to him all nations, and collecteth to him all people:

KJB ¶ Yea also, because he transgresseth by wine, he is a proud man, neither keepeth at home, who enlargeth his desire as hell, and is as death, and cannot be satisfied, but gathereth unto him all nations, and heapeth unto him all people:[fn]
  (¶ Yea also, because he transgresseth by wine, he is a proud man, neither keepeth/keeps at home, who enlargeth his desire as hell, and is as death, and cannot be satisfied, but gathereth unto him all nations, and heapeth unto him all people:)


2.5 Yea…: or, How much more

BB Yea in deede the proude man is as he that transgresseth by wine, therfore shall he not endure, because he hath enlarged his desire as the hell, & is as death, and can not be satisfied, but gathereth vnto him all nations, and heapeth vnto him all people.
  (Yea indeed the proude man is as he that transgresseth by wine, therefore shall he not endure, because he hath/has enlarged his desire as the hell, and is as death, and cannot be satisfied, but gathereth unto him all nations, and heapeth unto him all people.)

GNV Yea, in deede the proude man is as hee that transgresseth by wine: therefore shall he not endure, because he hath enlarged his desire as the hell, and is as death, and can not be satisfied, but gathereth vnto him all nations, and heapeth vnto him all people.
  (Yea, indeed the proude man is as he that transgresseth by wine: therefore shall he not endure, because he hath/has enlarged his desire as the hell, and is as death, and cannot be satisfied, but gathereth unto him all nations, and heapeth unto him all people. )

CB Like as the wyne disceaueth the dronckarde, euen so the proude shal fayle & not endure. He openeth his desyre wyde vp as the hell, & is as vnsaciable as death. All Heithen gathereth he to him, & heapeth vnto him all people.
  (Like as the wyne deceiveth the dronckarde, even so the proude shall fail and not endure. He openeth/opens his desyre wide up as the hell, and is as unsaciable as death. All Heithen gathereth he to him, and heapeth unto him all people.)

WYC And as wyn disseyueth a man drynkynge, so schal the proude man be, and he schal not be maad feir; for as helle he alargide his soule, and he is as deth, and he is not fillid; and he schal gadere to hym alle folkis, and he shal kepe togidere to hym alle puplis.
  (And as wyn disseyueth a man drinkynge, so shall the proude man be, and he shall not be made feir; for as hell he alargide his soule, and he is as death, and he is not fillid; and he shall gather to him all folks/people, and he shall keep together to him all peoples.)

LUT Aber der Wein betrügt den stolzen Mann, daß er nicht bleiben kann, welcher seine SeeLE aufsperret wie die Hölle, und ist gerade wie der Tod, der nicht zu sättigen ist, sondern rafft zu sich alle Heiden und sammelt zu sich alle Völker.
  (But the wine betrügt the stolzen Mann, that he not bleiben kann, which his SeeLE aufsperret like the hell, and is gerade like the Tod, the not to sättigen is, rather rafft to itself/yourself/themselves all Heiden and sammelt to itself/yourself/themselves all Völker.)

CLV Et quomodo vinum potantem decipit, sic erit vir superbus, et non decorabitur: qui dilatavit quasi infernus animam suam, et ipse quasi mors, et non adimpletur: et congregabit ad se omnes gentes, et coacervabit ad se omnes populos.
  (And quomodo vinum potantem decipit, so will_be man superbus, and not/no decorabitur: who dilatavit as_if infernus animam his_own, and himself as_if mors, and not/no adimpletur: and will_gather to se everyone gentes, and coacervabit to se everyone populos. )

BRN But the arrogant man and the scorner, the boastful man, shall not finish anything; who has enlarged his desire as the grave, and like death he is never satisfied, and he will gather to himself all the nations, and will receive to himself all the peoples.

BrLXX Ὁ δὲ κατοιόμενος, καὶ καταφρονητὴς, ἀνὴρ ἀλαζὼν, οὐθὲν μὴ περάνῃ· ὃς ἐπλάτυνε καθὼς ᾅδης τὴν ψυχὴν αὐτοῦ, καὶ οὗτος ὡς θάνατος οὐκ ἐμπιπλάμενος, καὶ ἐπισυνάξει ἐπʼ αὐτὸν πάντα τὰ ἔθνη, καὶ εἰσδέξεται πρὸς αὐτὸν πάντας τοὺς λαούς.
  (Ho de katoiomenos, kai katafronaʸtaʸs, anaʸr alazōn, outhen maʸ peranaʸ; hos eplatune kathōs ᾅdaʸs taʸn psuⱪaʸn autou, kai houtos hōs thanatos ouk empiplamenos, kai episunaxei epʼ auton panta ta ethnaʸ, kai eisdexetai pros auton pantas tous laous. )


TSNTyndale Study Notes:

2:2-20 God responds to Habakkuk’s second complaint (1:12–2:1) without explaining why he chose to use the Babylonians. Rather, he assures Habakkuk that all violence and injustice will be punished.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / personification

(Occurrence 0) For wine is a betrayer of the arrogant young man

(Some words not found in UHB: and,furthermore that/for/because/then/when the,wine betrays man arrogant and=not at_rest which/who enlarges like,sheol appetite,his and=he like_the,death and=not satisfied and,gathers to=him/it all/each/any/every the=nations and,collects to=him/it all/each/any/every the,peoples )

Yahweh speaks of how a person’s judgment is impaired by drinking too much wine as if wine were a person who betrays the one who drinks it. Alternate translation: “For the arrogant young man does not get from wine what he wants”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) so that he will not abide

(Some words not found in UHB: and,furthermore that/for/because/then/when the,wine betrays man arrogant and=not at_rest which/who enlarges like,sheol appetite,his and=he like_the,death and=not satisfied and,gathers to=him/it all/each/any/every the=nations and,collects to=him/it all/each/any/every the,peoples )

Here the word “abide” refers to dwelling in a home and is a metaphor for having no place to rest. Alternate translation: “so that he will not be able to rest”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) enlarges his desire like the grave and, like death, is never satisfied

(Some words not found in UHB: and,furthermore that/for/because/then/when the,wine betrays man arrogant and=not at_rest which/who enlarges like,sheol appetite,his and=he like_the,death and=not satisfied and,gathers to=him/it all/each/any/every the=nations and,collects to=him/it all/each/any/every the,peoples )

Yahweh speaks of there always being more people to die as if “the grave” and “death” were people who are never satisfied with eating. In the same way, this person always wants more and is never satisfied.

Note 4 topic: figures-of-speech / parallelism

(Occurrence 0) He gathers to himself every nation and gathers up for himself all of the peoples

(Some words not found in UHB: and,furthermore that/for/because/then/when the,wine betrays man arrogant and=not at_rest which/who enlarges like,sheol appetite,his and=he like_the,death and=not satisfied and,gathers to=him/it all/each/any/every the=nations and,collects to=him/it all/each/any/every the,peoples )

These two phrases mean basically the same thing. Alternate translation: “He conquers for himself the people of every nation”

BI Hab 2:5 ©