Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Hag IntroC1C2

Hag 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel HAG 2:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Hag 2:14 ©

OET (OET-RV)No OET-RV HAG 2:14 verse available

OET-LVAnd_said Aḩggay and_he/it_said [is]_thus the_people the_this and_thus/so/as_follows the_nation the_this to/for_my_face/front the_utterance of_Yahweh and_thus/so/as_follows all the_work hands_their and_which they_will_bring_near there [is]_unclean it.

UHBוַ⁠יַּ֨עַן חַגַּ֜י וַ⁠יֹּ֗אמֶר כֵּ֣ן הָֽ⁠עָם־הַ֠⁠זֶּה וְ⁠כֵן־הַ⁠גּ֨וֹי הַ⁠זֶּ֤ה לְ⁠פָנַ⁠י֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה וְ⁠כֵ֖ן כָּל־מַעֲשֵׂ֣ה יְדֵי⁠הֶ֑ם וַ⁠אֲשֶׁ֥ר יַקְרִ֛יבוּ שָׁ֖ם טָמֵ֥א הֽוּא׃ 
   (va⁠uaˊan aḩggay va⁠uoʼmer ⱪēn hā⁠ˊām-ha⁠zzeh və⁠kēn-ha⁠ggōy ha⁠zzeh lə⁠fāna⁠y nəʼum-yəhvāh və⁠kēn ⱪāl-maˊₐsēh yədēy⁠hem va⁠ʼₐsher yaqəriyⱱū shām ţāmēʼ hūʼ.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And Haggai answered and said, “‘Thus is this people and thus is this nation to my face!’—the declaration of Yahweh—‘and thus is every work of their hands, and what they offer there, it is unclean!

UST Then Haggai said, “Yahweh is telling you this: ‘I consider you Jewish people to be unclean as well! And since you are unclean, the crops that you grow and the animals that you raise are also unclean. And so you cannot offer those unclean crops or the unclean meat from those animals on the altar at the temple.


BSB § Then Haggai replied, “So it is with this people and this nation before Me, declares the LORD, and so it is with every work of their hands; whatever they offer there is defiled.

OEB Haggai replied: ‘So is this people and so is this nation before me, the Lord declares, and so is every work of their hands; and that which they offer there is unclean.

WEB Then Haggai answered, “‘So is this people, and so is this nation before me,’ says Yahweh; ‘and so is every work of their hands. That which they offer there is unclean.

WMB Then Haggai answered, “‘So is this people, and so is this nation before me,’ says the LORD; ‘and so is every work of their hands. That which they offer there is unclean.

NET Then Haggai responded, “‘The people of this nation are unclean in my sight,’ says the Lord. ‘And so is all their effort; everything they offer is also unclean.

LSV And Haggai answers and says, “So [is] this people, and so [is] this nation before Me,” a declaration of YHWH, “and so [is] every work of their hands, and that which they bring near there—it is unclean.

FBV Then Haggai responded, “This is how it is with these people, and with the nation before me, says the Lord. All that they do, every offering they bring, is unclean.”

T4T Then Haggai replied, “Yahweh says this: ‘It is the same with you people and with this nation. Everything that you do and all the sacrifices that you all offer are unacceptable to me because of the sins that you have committed.

LEB And Haggai answered and said, “ ‘So it is with this people, and with this nation before me,’ declares Yahweh, ‘and soit is with every kind of work of their hands; and what they offer there is unclean.

BBE Then Haggai said, So is this people and so is this nation before me, says the Lord; and so is every work of their hands; and the offering they give there is unclean.

MOF Then said Haggai, “So with this people, so with this nation in my sight, says the Eternal – so with all their life; what they offer yonder is unclean.

JPS Then answered Haggai, and said: 'So is this people, and so is this nation before me, saith the LORD; and so is every work of their hands; and that which they offer there is unclean.

ASV Then answered Haggai and said, So is this people, and so is this nation before me, saith Jehovah; and so is every work of their hands; and that which they offer there is unclean.

DRA And Aggeus said: If one that is unclean by occasion of a soul touch any of all these things, shall it be defiled? And the priests answered, and said: It shall be defiled.

YLT And Haggai answereth and saith, 'So [is] this people, and so [is] this nation before Me — an affirmation of Jehovah — and so [is] every work of their hands, and that which they bring near there — it is unclean.

DBY Then answered Haggai and said, So is this people, and so is this nation before me, saith Jehovah, and so is every work of their hands; and that which they offer there is unclean.

RV Then answered Haggai and said, So is this people, and so is this nation before me, saith the LORD; and so is every work of their hands; and that which they offer there is unclean.

WBS Then answered Haggai and said, So is this people, and so is this nation before me, saith the LORD; and so is every work of their hands; and that which they offer there is unclean.

KJB Then answered Haggai, and said, So is this people, and so is this nation before me, saith the LORD; and so is every work of their hands; and that which they offer there is unclean.

BB Then Haggeus aunswered, and sayde: So is this people, and so is this nation before me sayth the Lord, and so is al the worke of their handes: & that which they offer there is vncleane.
  (Then Haggeus answered, and said: So is this people, and so is this nation before me saith/says the Lord, and so is all the work of their hands: and that which they offer there is unclean.)

GNV Then sayde Haggai, If a polluted person touch any of these, shall it be vncleane? And the Priests answered, and sayd, It shalbe vncleane.
  (Then said Haggai, If a polluted person touch any of these, shall it be unclean? And the Priests answered, and said, It shall be unclean.)

CB The prestes gaue answere & sayed: yee, it shall be vnclene. The Aggeus answered, and sayde: Euen so is this people & this nacion before me, saieth ye LORDE: and so are all the workes of their hodes, yee and all that they offre, is vnclene.
  (The priests gave answer and sayed: yee, it shall be unclean. The Aggeus answered, and said: Even so is this people and this nacion before me, saieth ye/you_all LORD: and so are all the works of their hodes, ye/you_all and all that they offre, is unclean.)

WYC And Aggei seide, If a man defoulid in soule touchith of alle these thingis, whether it schal be defoulid? And prestis answeriden, and seiden, It schal be defoulid.
  (And Aggei said, If a man defoulid in soule touchith of all these things, whether it shall be defoulid? And priests answeredn, and said, It shall be defoulid.)

LUT Da antwortete Haggai und sprach: Eben also sind dies Volk und diese Leute vor mir auch, spricht der HErr; und all ihrer Hände Werk, und was sie opfern, ist unrein.
  (So antwortete Haggai and spoke: Eben also are dies people and diese Leute before/in_front_of to_me auch, spricht the HErr; and all ihrer Hände Werk, and was they/she/them opfern, is unclean.)

CLV Et dixit Aggæus: Si tetigerit pollutus in anima ex omnibus his, numquid contaminabitur? Et responderunt sacerdotes, et dixerunt: Contaminabitur.
  (And he_said Aggæus: Si tetigerit pollutus in anima ex omnibus his, numquid contaminabitur? And responderunt sacerdotes, and dixerunt: Contaminabitur.)

BRN And Aggæus answered and said, So is this people, and so is this nation before me, saith the Lord; and so are all the works of their hands: and whosoever shall approach them, shall be defiled [because of their early burdens: they shall be pained because of their toils; and ye have hated him that reproved in the gates].

BrLXX Καὶ ἀπεκρίθη Ἀγγαῖος, καὶ εἶπεν, οὕτως ὁ λαὸς οὗτος, καὶ οὕτως τὸ ἔθνος τοῦτο ἐνώπιον ἐμοῦ, λέγει Κύριος, καὶ οὕτως πάντα τὰ ἔργα τῶν χειρῶν αὐτῶν· καὶ ὃς ἐὰν ἐγγίσῃ ἐκεῖ, μιανθήσεται ἕνεκεν τῶν λημμάτων αὐτῶν τῶν ὀρθρινῶν, ὀδυνηθήσονται ἀπὸ προσώπου πόνων αὐτῶν, καὶ ἐμισεῖτε ἐν πύλαις ἐλέγχοντα.
  (Kai apekrithaʸ Angaios, kai eipen, houtōs ho laos houtos, kai houtōs to ethnos touto enōpion emou, legei Kurios, kai houtōs panta ta erga tōn ⱪeirōn autōn; kai hos ean engisaʸ ekei, mianthaʸsetai heneken tōn laʸmmatōn autōn tōn orthrinōn, odunaʸthaʸsontai apo prosōpou ponōn autōn, kai emiseite en pulais elegⱪonta.)


TSNTyndale Study Notes:

2:14 That is how it is with this people: Simply returning from exile to the land God promised Israel did not make the people of Judah holy. They were still unclean, since they were not obeying the instructions of God’s covenant with them. Their work and even their worship were contaminated by impurity; the ruins of the Lord’s Temple had symbolized the people’s disobedience. The rebuilding of the Temple was a tangible sign of changed hearts and renewed obedience to God’s covenant.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

כֵּ֣ן הָֽ⁠עָם־הַ֠⁠זֶּה וְ⁠כֵן־הַ⁠גּ֨וֹי הַ⁠זֶּ֤ה לְ⁠פָנַ⁠י֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה וְ⁠כֵ֖ן כָּל־מַעֲשֵׂ֣ה יְדֵי⁠הֶ֑ם וַ⁠אֲשֶׁ֥ר יַקְרִ֛יבוּ שָׁ֖ם טָמֵ֥א הֽוּא

yes/correct/thus/so the,people the=this and=thus/so/as_follows the,nation the=this to/for=my=face/front declares YHWH and=thus/so/as_follows all/each/any/every work hands,their and=which offer there unclean he/it

If you have decided to translate this oracle so that it does not contain quotations within a quotation, you can translate the second-level quotation in this verse as an indirect quotation. Alternate translation: “Yahweh of Armies declares that this people and this nation are thus to his face, and that every work of their hands is thus, and that what they offer there is unclean”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

כֵּ֣ן הָֽ⁠עָם־הַ֠⁠זֶּה וְ⁠כֵן־הַ⁠גּ֨וֹי הַ⁠זֶּ֤ה

yes/correct/thus/so the,people the=this and=thus/so/as_follows the,nation the=this

The word Thus refers implicitly to a state of uncleanness. It may be helpful to indicate this in your translation. Alternate translation: “This people is unclean and this nation is unclean”

Note 3 topic: figures-of-speech / doublet

כֵּ֣ן הָֽ⁠עָם־הַ֠⁠זֶּה וְ⁠כֵן־הַ⁠גּ֨וֹי הַ⁠זֶּ֤ה

yes/correct/thus/so the,people the=this and=thus/so/as_follows the,nation the=this

In this context, the terms people and nation both refer to the Judeans who have returned from exile. Yahweh is using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: “These Judeans who have returned from exile are unclean”

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

לְ⁠פָנַ⁠י֙

to/for=my=face/front

Here Yahweh is using the term face to mean his presence, by association with the way people can see the face of someone who is present. Presence, in turn, represents Yahweh’s judgment by association with the way that he would assess anything that came to his attention in front of him. Alternate translation: “in my judgment”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

לְ⁠פָנַ⁠י֙

to/for=my=face/front

Yahweh means implicitly that the Judeans are unclean because they have not obeyed him and rebuilt his temple. You could indicate that in your translation if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “in my judgment because they have not obeyed me and rebuilt my temple”

Note 6 topic: figures-of-speech / synecdoche

וְ⁠כֵ֖ן כָּל־מַעֲשֵׂ֣ה יְדֵי⁠הֶ֑ם

and=thus/so/as_follows all/each/any/every work hands,their

Yahweh is using one part of the Judeans, their hands, to mean all of them in the act of working. The reference is specifically to their work of growing crops and raising animals. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and thus is all of the food that they produce” or “and all of the food that they produce is therefore unclean as well”

Note 7 topic: figures-of-speech / explicit

וַ⁠אֲשֶׁ֥ר יַקְרִ֛יבוּ שָׁ֖ם טָמֵ֥א הֽוּא

and=which offer there unclean he/it

By there, Haggai implicitly means an altar that the returned exiles had set up at the temple site. This is described in Ezra 3:1–6. You can say that in your translation if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “and so what they offer on the altar that they have set up at the temple site is also unclean”

BI Hag 2:14 ©