Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Hag IntroC1C2

Hag 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel HAG 2:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Hag 2:11 ©

OET (OET-RV)No OET-RV HAG 2:11 verse available

OET-LVThus he_says Yahweh of_hosts ask please DOM the_priests instruction to_say.

UHBכֹּ֥ה אָמַ֖ר יְהוָ֣ה צְבָא֑וֹת שְׁאַל־נָ֧א אֶת־הַ⁠כֹּהֲנִ֛ים תּוֹרָ֖ה לֵ⁠אמֹֽר׃ 
   (ⱪoh ʼāmar yəhvāh ʦəⱱāʼōt shəʼal-nāʼ ʼet-ha⁠ⱪohₐniym ttōrāh lē⁠ʼmor.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT “Thus says Yahweh of Armies: ‘Now ask the priests about the law, saying,

UST “This is what I, Yahweh, the commander of the heavenly armies, am telling you to do. Ask the priests a question about what Moses directed in his instructions. Say,


BSB “This is what the LORD of Hosts says: ‘Ask the priests for a ruling.

OEB The Lord of hosts says: ‘Ask the priests for a ruling:

WEB “Yahweh of Armies says: Ask now the priests concerning the law, saying,

WMB “The LORD of Hosts says: Ask now the priests concerning the law, saying,

NET “The Lord who rules over all says, ‘Ask the priests about the law.

LSV Thus said YHWH of Hosts: “Now ask the priests of the Law, saying,

FBV “This is what the Lord Almighty says: Ask the priests about the law.

T4T This is what the Commander of the armies of angels said to me: “Ask the priests this question about what is written in the laws of Moses about sacrifices:

LEB “Thus says Yahweh of hosts: ‘Ask now the priests for a ruling:

BBE These are the words of the Lord of armies: Put now a point of law to the priests, saying,

MOF “Ask the priests to decide this point.

JPS 'Thus saith the LORD of hosts: Ask now the priests for instruction, saying:

ASV Thus saith Jehovah of hosts: Ask now the priests concerning the law, saying,

DRA In the four and twentieth day of the ninth month, in the second year of Darius the king, the word of the Lord came to Aggeus the prophet, saying:

YLT Thus said Jehovah of Hosts: 'Ask, I pray thee, the priests [of] the law, saying:

DBY Thus saith Jehovah of hosts: Ask now the priests [concerning] the law, saying,

RV Thus saith the LORD of hosts: Ask now the priests concerning the law, saying,

WBS Thus saith the LORD of hosts: Ask now the priests concerning the law, saying,

KJB Thus saith the LORD of hosts; Ask now the priests concerning the law, saying,

BB Thus sayth the Lord God of hoastes, Aske nowe ye priestes concernyng the lawe, saying:
  (Thus saith/says the Lord God of hoastes, Aske now ye/you_all priests concernyng the law, saying:)

GNV In the foure and twentieth day of the ninth moneth, in the second yeere of Darius, came the worde of the Lord vnto the Prophet Haggai, saying,
  (In the four and twentieth day of the ninth month, in the second year of Darius, came the word of the Lord unto the Prophet Haggai, saying,)

CB Thus saieth ye LORDE God of hoostes: Axe the prestes concernynge the lawe, & saye:
  (Thus saieth ye/you_all LORD God of hoostes: Axe the priests concernynge the law, and say:)

WYC In the foure and twentithe dai of the nynthe monethe, in the secounde yeer of kyng Daryus, the word of the Lord was maad to Aggei, the profete, and seide, The Lord God of oostis seith these thingis,
  (In the four and twentithe day of the ninth month, in the second year of king Daryus, the word of the Lord was made to Aggei, the profete, and said, The Lord God of oostis saith/says these things,)

LUT So spricht der HErr Zebaoth: Frage die Priester um das Gesetz und sprich:
  (So spricht the LORD Zebaoth: Frage the Priester around/by/for the law and sprich:)

CLV In vigesima et quarta noni mensis, in anno secundo Darii regis, factum est verbum Domini ad Aggæum prophetam, dicens:
  (In vigesima and quarta noni mensis, in anno secundo Darii regis, factum it_is verbum Domini to Aggæum prophetam, dicens:)

BRN Thus saith the Lord Almighty; Inquire now of the priests concerning the law, saying,

BrLXX τάδε λέγει Κύριος παντοκράτωρ, ἐπερώτησον δὴ τοὺς ἱερεῖς νόμον, λέγων,
  (tade legei Kurios pantokratōr, eperōtaʸson daʸ tous hiereis nomon, legōn,)


TSNTyndale Study Notes:

2:11 Ask the priests: The priests’ job was to teach and interpret the law (Deut 33:10; Mal 2:7-9), so the message about ceremonial purity was directed to them.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotemarks

כֹּ֥ה אָמַ֖ר יְהוָ֣ה צְבָא֑וֹת שְׁאַל־נָ֧א אֶת־הַ⁠כֹּהֲנִ֛ים תּוֹרָ֖ה לֵ⁠אמֹֽר

thus he/it_had_said YHWH armies/angels ask now DOM the,priests ruling to=say

If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: “Yahweh of Armies says to ask the priests about the law. Ask them”

BI Hag 2:11 ©