Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2Ch 26 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22V23

Parallel 2CH 26:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ch 26:20 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2CH 26:20 verse available

OET-LVAnd_looked to_him/it Azariah the_priest the_chief and_all the_priests and_see/lo/see he [was_one_who]_had_a_skin_disease in/on/at/with_forehead_his and_hurried_him from_there and_also he he_hurried_himself to_get_out DOM afflicted_him Yahweh.

UHBוַ⁠יִּ֣פֶן אֵלָ֡י⁠ו עֲזַרְיָהוּ֩ כֹהֵ֨ן הָ⁠רֹ֜אשׁ וְ⁠כָל־הַ⁠כֹּהֲנִ֗ים וְ⁠הִנֵּה־ה֤וּא מְצֹרָע֙ בְּ⁠מִצְח֔⁠וֹ וַ⁠יַּבְהִל֖וּ⁠הוּ מִ⁠שָּׁ֑ם וְ⁠גַם־הוּא֙ נִדְחַ֣ף לָ⁠צֵ֔את כִּ֥י נִגְּע֖⁠וֹ יְהוָֽה׃ 
   (va⁠yyifen ʼēlāy⁠v ˊₐzaryāhū kohēn hā⁠roʼsh və⁠kāl-ha⁠ⱪohₐniym və⁠hinnēh-hūʼ məʦorāˊ bə⁠miʦḩ⁠ō va⁠yyaⱱhilū⁠hū mi⁠shshām və⁠gam-hūʼ nidḩaf lā⁠ʦēʼt ⱪiy niggəˊ⁠ō yahweh.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And Azariah the head priest turned to him, and all the priests, and, behold, he was leprous on his forehead. And they hastened him from there. And also, he himself hastened to go out, for Yahweh afflicted him.

UST When Azariah the high priest and all the other priests who were there looked at him, they saw the leprosy on his forehead, so they quickly took him outside. And truly the king was eager to leave the temple, because he knew that it was Yahweh who had caused him to have that leprosy, and he did not want it to become worse.


BSB When Azariah the chief priest and all the priests turned to him and saw his leprous forehead, they rushed him out. Indeed, he himself hurried to get out, because the LORD had afflicted him.

OEBNo OEB 2CH book available

WEB Azariah the chief priest and all the priests looked at him, and behold, he was leprous in his forehead; and they thrust him out quickly from there. Indeed, he himself also hurried to go out, because Yahweh had struck him.

WMB Azariah the chief priest and all the priests looked at him, and behold, he was leprous in his forehead; and they thrust him out quickly from there. Indeed, he himself also hurried to go out, because the LORD had struck him.

NET When Azariah the high priest and the other priests looked at him, there was a skin disease on his forehead. They hurried him out of there; even the king himself wanted to leave quickly because the Lord had afflicted him.

LSV And Azariah the head priest looks toward him, and all the priests, and behold, he [is] leprous in his forehead, and they hurry him there, and also he himself has hurried to go out, for YHWH has plagued him.

FBV When Azariah the chief priest and all the priests looked at him and saw the leprosy on his forehead, they rushed him out. In fact he too was in a hurry to leave, because the Lord had struck him.

T4T When Azariah the Supreme Priest and all the other priests who were there looked at him, they saw the leprosy on his forehead, so they quickly took him outside. And truly the king was eager to leave the temple, because he knew that it was Yahweh who had caused him to have that leprosy, and he did not want it to become worse.

LEB When Azariah the chief priest and all the priests turned to him, behold, he was leprous in the forehead. So they rushed him away from there, and he also hastened to go out, for Yahweh had smitten him.

BBE And Azariah, the chief priest, and all the priests, looking at him, saw the mark of the leper on his brow, and they sent him out quickly and he himself went out straight away, for the Lord's punishment had come on him.

MOFNo MOF 2CH book available

JPS And Azariah the chief priest, and all the priests, looked upon him, and, behold, he was leprous in his forehead, and they thrust him out quickly from thence; yea, himself made haste also to go out, because the LORD had smitten him.

ASV And Azariah the chief priest, and all the priests, looked upon him, and, behold, he was leprous in his forehead, and they thrust him out quickly from thence; yea, himself hasted also to go out, because Jehovah had smitten him.

DRA And Azarias the high priest, and all the rest of the priests looked upon him, and saw the leprosy in his forehead, and they made haste to thrust him out. Yea himself also being frightened, hasted to go out, because he had quickly felt the stroke of the Lord.

YLT And Azariah the head priest looketh unto him, and all the priests, and lo, he [is] leprous in his forehead, and they hasten him thence, and also he himself hath hastened to go out, for Jehovah hath plagued him.

DBY And Azariah the chief priest and all the priests looked upon him, and behold, he was leprous in his forehead, and they thrust him out from thence; even he himself hasted to go out, because Jehovah had smitten him.

RV And Azariah the chief priest, and all the priests, looked upon him, and, behold, he was leprous in his forehead, and they thrust him out quickly from thence; yea, himself hasted also to go out, because the LORD had smitten him.

WBS And Azariah the chief priest, and all the priests looked upon him, and behold, he was leprous in his forehead, and they thrust him out from thence; yea, himself hasted also to go out, because the LORD had smitten him.

KJB And Azariah the chief priest, and all the priests, looked upon him, and, behold, he was leprous in his forehead, and they thrust him out from thence; yea, himself hasted also to go out, because the LORD had smitten him.
  (And Azariah the chief priest, and all the priests, looked upon him, and, behold, he was leprous in his forehead, and they thrust him out from thence; yea, himself hasted also to go out, because the LORD had smitten him. )

BB And Azariahu the chiefe priest, with al the other priestes, loked vpon him, and beholde he was become a leaper in his forehead, and they vexed him thence: and he was fayne to go out, because the Lorde had smytten him.
  (And Azariahu the chiefe priest, with all the other priests, looked upon him, and behold he was become a leaper in his forehead, and they vexed him thence: and he was fayne to go out, because the Lord had smytten him.)

GNV And when Azariah the chiefe Priest with al the Priestes looked vpon him, behold, he was leprous in his forehead, and they caused him hastily to depart thence: and he was euen compelled to go out, because the Lord had smitten him.
  (And when Azariah the chiefe Priest with all the Priests looked upon him, behold, he was leprous in his forehead, and they caused him hastily to depart thence: and he was even compelled to go out, because the Lord had smitten him. )

CB And Asarias the chefe prest turned his heade towarde him, and so dyd all the prestes, and beholde, he was leper in his foreheade. And they put him out from thence. Yee he made haist himselfe to go forth, for his plage came of the LORDE.
  (And Asarias the chief priest turned his heade towarde him, and so did all the priests, and behold, he was leper in his foreheade. And they put him out from thence. Yee he made haist himself to go forth, for his plage came of the LORD.)

WYC And whanne Azarie, the bischop, hadde biholde hym, and alle othere preestis `hadden biholde him, thei sien lepre in his forheed, and hiyngli thei puttiden hym out; but also he was aferd, and hastide to go out; for he feelide anoon the veniaunce of the Lord.
  (And when Azarie, the bischop, had behold him, and all other priests `hadden behold him, they sien lepre in his forheed, and hiyngli they puttiden him out; but also he was aferd, and hastide to go out; for he feelide anon/immediately the veniaunce of the Lord.)

LUT Und Asarja, der oberste Priester, wandte das Haupt zu ihm, und alle Priester, und siehe, da war er aussätzig an seiner Stirn; und sie stießen ihn von dannen. Er eilete auch selbst, herauszugehen, denn seine Plage war vom HErrn.
  (And Asarja, the oberste Priester, wandte the Haupt to ihm, and all Priester, and siehe, there was he aussätzig at his Stirn; and they/she/them stießen him/it from dannen. Er eilete also selbst, herauszugehen, because his Plage was from_the HErrn.)

CLV Cumque respexisset eum Azarias pontifex, et omnes reliqui sacerdotes, viderunt lepram in fronte ejus, et festinato expulerunt eum. Sed et ipse perterritus, acceleravit egredi, eo quod sensisset illico plagam Domini.
  (Cumque respexisset him Azarias pontifex, and everyone reliwho sacerdotes, viderunt lepram in fronte his, and festinato expulerunt him. Sed and himself perterritus, acceleravit egredi, eo that sensisset illico plagam Domini. )

BRN And Azarias the chief priest, and the other priests, turned to look at him, and, behold, he was leprous in his forehead; and they got him hastily out thence, for he also hasted to go out, because the Lord had rebuked him.

BrLXX Καὶ ἐπέστρεψε πρὸς αὐτὸν Ἀζαρίας ὁ ἱερεὺς ὁ πρῶτος, καὶ οἱ ἱερεῖς, καὶ ἰδοὺ αὐτὸς λεπρὸς ἐν τῷ μετώπῳ, καὶ κατέσπευσαν αὐτὸν ἐκεῖθεν, καὶ γὰρ αὐτὸς ἔσπευσεν ἐξελθεῖν, ὅτι ἤλεγξεν αὐτὸν Κύριος.
  (Kai epestrepse pros auton Azarias ho hiereus ho prōtos, kai hoi hiereis, kai idou autos lepros en tōi metōpōi, kai katespeusan auton ekeithen, kai gar autos espeusen exelthein, hoti aʸlegxen auton Kurios. )

TTNTyndale Theme Notes:

Violation of the Sacred

Ever since Eden, humans have attempted to take God’s sacred space as their own (Gen 2:15-17; 3:1-6). Scripture shows us God’s anger and swift punishment when people treat his holy commands with contempt or casual disdain. Nadab and Abihu were supposed to lead Israel in proper worship, so when they ignored God’s specific instructions about priestly duties, they lost their lives for their sin (Lev 10:1-20). Jesus himself expressed the righteous anger of God when he entered the Temple with a whip and drove out the merchants and money changers who were defiling the holy space for their own profit (John 2:13-16).

There can be no violations with respect to God’s holy presence, and that certainly included the Temple in Jerusalem. The Temple represented God’s presence in creation, so all of its rituals needed to reflect its status as sacred and set apart for God alone. This meant that no one could enter it to make offerings except those anointed for the task.

One particularly egregious sin was when King Uzziah entered the Temple to burn incense (2 Chr 26:16). The kings of Israel (unlike kings of other ancient Near Eastern cultures) were excluded from the sacred space because they were anointed only for the secular function of government. The king of Israel was not a priest. He was not God’s representative in sacred matters nor (as in other cultures) a god himself. He was a servant of God taken from among his brothers to administer the covenant in the community (Deut 17:18-20). So when King Uzziah tried to claim a priestly function that was not rightfully his, he violated the sanctuary that God had set apart for his own presence. In terms of the function of the Temple, this violation was no trivial matter.

David provides a counterpoint to Uzziah’s arrogance (1 Sam 21:1-9). When his men were hungry, he knew they could find bread at the Tabernacle, but instead of claiming it for himself, he made his request to the priest, who gave them the holy bread with his blessing. By contrast, when Uzziah entered the Temple and violated this sacred space, his response was typical of arrogant human hearts (26:16). He assumed that, as king, he had the right to enter God’s sacred Temple. But he did not have that right, and he was judged with affliction by a skin disease and separation from daily life. The punishment was appropriate to the arrogance of his sin.

Uzziah-like sacrilege remains an ever-present temptation. Any conduct that fails to glorify God is a violation of his sacred space. All of human history consists of the story of God restoring the entire heavens and earth to be the place of his dwelling. In the new covenant through Jesus Christ, God’s sacred space is not limited to a Temple in Jerusalem or any other building; he sets apart for himself the lives of people who trust in him (1 Cor 6:19-20). In his grace, God has made the people of the new covenant to be his temple on earth (1 Pet 2:4-5), to be the space where his holiness enters creation. History will be complete when all of heaven and earth becomes the temple of God (Isa 65:17-18; Rev 21:1-2).

Passages for Further Study

Gen 2:15-17; 3:1-6; Exod 19:12-13; 31:14-15; Lev 10:1-20; 24:16-17; Num 1:51; 15:32-36; 2 Chr 26:16-21; 1 Cor 6:19-20


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) behold, he had become leprous

(Some words not found in UHB: and,looked to=him/it Azariah priest the,chief and=all the,priests and=see/lo/see! he/it leprous in/on/at/with,forehead,his and,hurried,him from=there and=also he/it hurried to,get_out that/for/because/then/when afflicted,him YHWH )

The word “behold” here shows that the priests were surprised by what they saw.

(Occurrence 0) They quickly drove him out of there

(Some words not found in UHB: and,looked to=him/it Azariah priest the,chief and=all the,priests and=see/lo/see! he/it leprous in/on/at/with,forehead,his and,hurried,him from=there and=also he/it hurried to,get_out that/for/because/then/when afflicted,him YHWH )

Alternate translation: “They quickly forced him out of there” or “They quickly made him leave”

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) Yahweh had struck him

(Some words not found in UHB: and,looked to=him/it Azariah priest the,chief and=all the,priests and=see/lo/see! he/it leprous in/on/at/with,forehead,his and,hurried,him from=there and=also he/it hurried to,get_out that/for/because/then/when afflicted,him YHWH )

This speaks of Yahweh making him sick as if Yahweh had hit him. Alternate translation: “Yahweh had made him ill”

BI 2Ch 26:20 ©