Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Hos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Hos 2 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV [fn] and_gathered the_people of_Yəhūdāh and_the_sons of_Yisrāʼēl/(Israel) together and_appoint to/for_them a_leader one and_go_up from the_earth/land DOM [will_be]_great the_day of_Jezreel.
2:2 Note: KJB: Hos.1.11
UHB 4 רִ֤יבוּ בְאִמְּכֶם֙ רִ֔יבוּ כִּֽי־הִיא֙ לֹ֣א אִשְׁתִּ֔י וְאָנֹכִ֖י לֹ֣א אִישָׁ֑הּ וְתָסֵ֤ר זְנוּנֶ֨יהָ֙ מִפָּנֶ֔יה וְנַאֲפוּפֶ֖יהָ מִבֵּ֥ין שָׁדֶֽיהָ׃ ‡
(4 riyⱱū ⱱəʼimməkem riyⱱū ⱪiy-hīʼ loʼ ʼishəttiy vəʼānokiy loʼ ʼīshāh vətāşēr zənūneyhā mipāneyh vənaʼₐfūfeyhā mibēyn shādeyhā.)
Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Contend with your mother, contend,
⇔ for she is not my wife,
⇔ and neither am I her husband.
⇔ Let her put away her harlotry from her face,
⇔ and her adultery from between her breasts.
UST Yahweh said to me, “I want you to accuse Israel, who is like a mother to you, of being like an unfaithful wife to me.
⇔ This nation is no longer like a wife to me,
⇔ and I am no longer like a husband to her.
⇔ Tell Israel that they must stop acting like a prostitute; she must stop worshiping idols.
⇔ Israel must stop worshiping idols. She must stop acting like a woman who leaves her husband and goes to other men.
BSB ⇔ Rebuke your mother,
⇔ rebuke her,
⇔ for she is not My wife,
⇔ and I am not her husband.
⇔ Let her remove the adultery from her face
⇔ and the unfaithfulness from between her breasts.
OEB ⇔ Accuse, accuse your mother:
⇔ for she is not my wife,
⇔ and I will not be her husband.
⇔ Let her put her acts of infidelity out of her sight,
⇔ and her lovers from between her breasts,
WEB Contend with your mother!
⇔ Contend, for she is not my wife,
⇔ neither am I her husband;
⇔ and let her put away her prostitution from her face,
⇔ and her adulteries from between her breasts;
MSG Wild Weekends and Unholy Holidays
(2-13) “Haul your mother into court. Accuse her!
She’s no longer my wife.
I’m no longer her husband.
Tell her to quit dressing like a whore,
displaying her breasts for sale.
If she refuses, I’ll rip off her clothes
and expose her, naked as a newborn.
I’ll turn her skin into dried-out leather,
her body into a badlands landscape,
a rack of bones in the desert.
I’ll have nothing to do with her children,
born one and all in a whorehouse.
Face it: Your mother’s been a whore,
bringing bastard children into the world.
She said, ‘I’m off to see my lovers!
They’ll wine and dine me,
Dress and caress me,
perfume and adorn me!’
But I’ll fix her: I’ll dump her in a field of thistles,
then lose her in a dead-end alley.
She’ll go on the hunt for her lovers
but not bring down a single one.
She’ll look high and low
but won’t find a one. Then she’ll say,
‘I’m going back to my husband, the one I started out with.
That was a better life by far than this one.’
She didn’t know that it was I all along
who wined and dined and adorned her,
That I was the one who dressed her up
in the big-city fashions and jewelry
that she wasted on wild Baal-orgies.
I’m about to bring her up short: No more wining and dining!
Silk lingerie and gowns are a thing of the past.
I’ll expose her genitals to the public.
All her fly-by-night lovers will be helpless to help her.
Party time is over. I’m calling a halt to the whole business,
her wild weekends and unholy holidays.
I’ll wreck her sumptuous gardens and ornamental fountains,
of which she bragged, ‘Whoring paid for all this!’
They will soon be dumping grounds for garbage,
feeding grounds for stray dogs and cats.
I’ll make her pay for her indulgence in promiscuous religion—
all that sensuous Baal worship
And all the promiscuous sex that went with it,
stalking her lovers, dressed to kill,
And not a thought for me.”
God’s Message!
NET Plead earnestly with your mother
⇔ (for she is not my wife, and I am not her husband),
⇔ so that she might put an end to her adulterous lifestyle,
⇔ and turn away from her sexually immoral behavior.
LSV Plead with your mother—plead
(For she [is] not My wife, and I [am] not her husband),
And she turns her whoredoms from before her,
And her adulteries from between her breasts,
FBV Condemn your mother, condemn her because she is not my wife and I am not her husband. Tell her to stop looking like a prostitute—get rid of the makeup and the provocative clothing.[fn]
2:2 Literally, “Let her remove her fornication from her face and her adultery from between her breasts.” The exact meaning is unclear. Possibilities include: the suggestive looks of a prostitute; the prostitute's makeup and jewelry; revealing clothing; or a prostitute's actions with her lovers. In any case the main sense is clear: Israel is to stop prostituting herself with other gods.
T4T Yahweh also said to me, “I want you to accuse the Israeli people.
⇔ It is as though [MET] this nation is your mother,
⇔ but this nation is no longer as though it is [MET] my wife,
⇔ and it is no longer as though [MET] I am its husband.
⇔ Tell the Israeli people that they must stop acting like a prostitute by worshiping other gods;
⇔ they must stop showing by their behavior that they ◄are unfaithful to/have abandoned► me [MET].
LEB • because she is not my wife, • and I am not her husband. • Let her put away her whoring[fn] • and her adultery from between her breasts.
?:? Literally “from her face”
BBE Take up the cause against your mother, take it up, for she is not my wife, and I am not her husband; let her put away her loose ways from her face, and her false ways from between her breasts;
MOF (for she is no wife of mine,
⇔ and I am not her husband),
⇔ bid her clear her face of harlotry,
⇔ and her breasts of adulterous charms;
JPS (2-4) Plead with your mother, plead; for she is not My wife, neither am I her husband; and let her put away her harlotries from her face, and her adulteries from between her breasts;
ASV Contend with your mother, contend; for she is not my wife, neither am I her husband; and let her put away her whoredoms from her face, and her adulteries from between her breasts;
DRA Judge your mother, judge her: because she is not my wife, and I am not her husband. Let her put away her fornications from her face, and her adulteries from between her breasts.
YLT Plead ye with your mother — plead, (For she [is] not My wife, and I [am] not her husband,) And she turneth her whoredoms from before her, And her adulteries from between her breasts,
DBY Plead with your mother, plead; for she is not my wife, neither am I her husband: and let her put away her whoredoms from her face, and her adulteries from between her breasts;
RV Plead with your mother, plead; for she is not my wife, neither am I her husband: and let her put away her whoredoms from her face, and her adulteries from between her breasts;
WBS Plead with your mother, plead: for she is not my wife, neither am I her husband: let her therefore put away her prostitutions out of her sight, and her adulteries from between her breasts;
KJB Plead with your mother, plead: for she is not my wife, neither am I her husband: let her therefore put away her whoredoms out of her sight, and her adulteries from between her breasts;
(Plead with your mother, plead: for she is not my wife, neither am I her husband: let her therefore put away her whoredoms out of her sight, and her adulteries from between her breasts; )
BB As for your mother, ye shall chyde with her and reproue her, for she is not my wyfe, neither am I her husbande: let her therefore put away her whordome from her face, and her adulterie from her brestes:
(As for your mother, ye/you_all shall chyde with her and reprove her, for she is not my wife, neither am I her husband: let her therefore put away her whordome from her face, and her adulterie from her brestes:)
GNV Plead with your mother: plead with her: for she is not my wife, neither am I her husband: but let her take away her fornications out of her sight, and her adulteries from betweene her breasts.
(Plead with your mother: plead with her: for she is not my wife, neither am I her husband: but let her take away her fornications out of her sight, and her adulteries from between her breasts. )
CB As for youre mother, ye shal chyde with her, and reproue her: for she is not my wife, nether am I hir hu?bode: vnlesse she put awaye hir whordome out of my sight, and hir aduoutry from hir brestes.
(As for your(pl) mother, ye/you_all shall chyde with her, and reprove her: for she is not my wife, neither am I her hu?bode: unlesse she put away her whordome out of my sight, and her aduoutry from her brestes.)
WYC Deme ye youre modir, deme ye, for sche is not my wijf, and Y am not hir hosebonde. Do sche awey hir fornicaciouns fro hir face, and hir auowtries fro the myddis of hir brestis;
(Deme ye/you_all your(pl) modir, deme ye, for she is not my wife, and I am not her husband. Do she awey her fornicaciouns from her face, and her auowtries from the myddis of her brestis;)
LUT Denn es werden die Kinder Juda und die Kinder Israel zuhaufe kommen und werden sich miteinander an ein Haupt halten und aus dem Lande heraufziehen; denn der Tag Jesreels wird ein großer Tag sein.
(Because it become the children Yuda and the children Israel zuhaufe coming and become itself/yourself/themselves miteinander at a Haupt hold and out of to_him land heraufziehen; because the Tag Yesreels becomes a großer Tag sein.)
CLV [Judicate matrem vestram, judicate, quoniam ipsa non uxor mea, et ego non vir ejus. Auferat fornicationes suas a facie sua, et adulteria sua de medio uberum suorum;
([Yudicate matrem vestram, yudicate, quoniam ipsa not/no wife mea, and I not/no man his. Auferat fornicationes their_own a facie sua, and adulteria sua about medio uberum suorum; )
BRN And the children of Juda shall be gathered, and the children of Israel together, and shall appoint themselves one head, and shall come up out of the land: for great shall be the day of Jezrael.
BrLXX Καὶ συναχθήσονται υἱοὶ Ἰούδα, καὶ οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ ἐπιτοαυτὸ, καὶ θήσονται ἑαυτοῖς ἀρχὴν μίαν, καὶ ἀναβήσονται ἐκ τῆς γῆς, ὅτι μεγάλη ἡ ἡμέρα τοῦ Ἰεζραέλ.
(Kai sunaⱪthaʸsontai huioi Youda, kai hoi huioi Israaʸl epitoauto, kai thaʸsontai heautois arⱪaʸn mian, kai anabaʸsontai ek taʸs gaʸs, hoti megalaʸ haʸ haʸmera tou Iezrael. )
2:2-23 bring charges against Israel: At first glance, the Lord, as the aggrieved husband, appears to be issuing a bill of divorce against his unfaithful spouse, Israel (see Deut 24:1). As the passage continues, however, it becomes clear that God’s purpose in this lawsuit is not divorce, but reconciliation (Hos 2:14-23). God’s case against Israel is intended to awaken Israel to her sin and offer her a chance to return to her true husband. The Lord’s desire for reconciliation with Israel is all the more surprising inasmuch as the law stipulated the death penalty for an adulterous spouse (Deut 22:22; see also Gen 38:24; Lev 21:9).
Yahweh is speaking to Hosea.
(Occurrence 0) lawsuit
(Some words not found in UHB: and,gathered sons_of Yehuda and=the_sons Yisrael together and,appoint to/for=them head one(ms) and,go_up from/more_than the=earth/land that/for/because/then/when great day Jezreel )
This is a complaint by one person against another person in a court of law.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) your mother
(Some words not found in UHB: and,gathered sons_of Yehuda and=the_sons Yisrael together and,appoint to/for=them head one(ms) and,go_up from/more_than the=earth/land that/for/because/then/when great day Jezreel )
Here “mother” refers to the nation of Israel.
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) for she is not my wife
(Some words not found in UHB: and,gathered sons_of Yehuda and=the_sons Yisrael together and,appoint to/for=them head one(ms) and,go_up from/more_than the=earth/land that/for/because/then/when great day Jezreel )
Yahweh is stating that Israel, spoken of here as a woman, is no longer acting like a wife to Yahweh. Instead Israel has turned away from following and worshiping him.
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) neither am I her husband
(Some words not found in UHB: and,gathered sons_of Yehuda and=the_sons Yisrael together and,appoint to/for=them head one(ms) and,go_up from/more_than the=earth/land that/for/because/then/when great day Jezreel )
Yahweh can no longer be in relationship with the nation of Israel as a husband would be to his wife.
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) her acts of adultery
(Some words not found in UHB: and,gathered sons_of Yehuda and=the_sons Yisrael together and,appoint to/for=them head one(ms) and,go_up from/more_than the=earth/land that/for/because/then/when great day Jezreel )
A wife who is adulterous leaves her husband to sleep with another man. This is how Israel was acting toward Yahweh.
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) from between her breasts
(Some words not found in UHB: and,gathered sons_of Yehuda and=the_sons Yisrael together and,appoint to/for=them head one(ms) and,go_up from/more_than the=earth/land that/for/because/then/when great day Jezreel )
This imagery suggests that Israel is relying on the idols and not Yahweh.