Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 22 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V23V24V25V26V27V28V29V30

Parallel DEU 22:22

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Deu 22:22 ©

OET (OET-RV)No OET-RV DEU 22:22 verse available

OET-LVDOM he_will_be_found a_man lying with a_woman married of_a_husband and_die also both_of_them the_man the_lay with the_woman and_the_woman and_purge the_evil from_Yisrāʼēl/(Israel).

UHBכִּֽי־יִמָּצֵ֨א אִ֜ישׁ שֹׁכֵ֣ב ׀ עִם־אִשָּׁ֣ה בְעֻֽלַת־בַּ֗עַל וּ⁠מֵ֨תוּ֙ גַּם־שְׁנֵי⁠הֶ֔ם הָ⁠אִ֛ישׁ הַ⁠שֹּׁכֵ֥ב עִם־הָ⁠אִשָּׁ֖ה וְ⁠הָ⁠אִשָּׁ֑ה וּ⁠בִֽעַרְתָּ֥ הָ⁠רָ֖ע מִ⁠יִּשְׂרָאֵֽל׃ס 
   (ⱪiy-yimmāʦēʼ ʼiysh shokēⱱ ˊim-ʼishshāh ⱱəˊulat-baˊal ū⁠mētū gam-shənēy⁠hem hā⁠ʼiysh ha⁠shshokēⱱ ˊim-hā⁠ʼishshāh və⁠hā⁠ʼishshāh ū⁠ⱱiˊarttā hā⁠rāˊ mi⁠yyisrāʼēl.ş)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT If a man is found lying with a woman married to a husband, then they shall die, even the two of them, the man lying with the woman and the woman; and you shall remove the evil from Israel.

UST If a man is caught while he is sleeping with another man’s wife, both of them must be executed. By doing that, you will get rid of this evil practice from Israel.


BSB § If a man is found lying with another man’s wife, both the man who slept with her and the woman must die. You must purge the evil from Israel.

OEBNo OEB DEU book available

WEB If a man is found lying with a woman married to a husband, then they shall both die, the man who lay with the woman and the woman. So you shall remove the evil from Israel.

NET If a man is caught having sexual relations with a married woman both the man who had relations with the woman and the woman herself must die; in this way you will purge evil from Israel.

LSV When a man is found lying with a woman married to a husband, then both of them have died—the man who is lying with the woman, and the woman; and you have put away evil out of Israel.

FBV If a man is found sleeping with someone else's wife, both the man and the woman must die. You must eliminate the evil from Israel.

T4T “If a man is caught while he is having sex with another man’s wife, both of them must be executed. By doing that, you will get rid of this evil practice in Israel.

LEB “If a man is found lying with a married woman,[fn] then they shall both die;both of them,[fn] the man who lay with the woman and the womanalso, so you shall purge the evil from Israel.


?:? Literally “with a woman, a young woman of a husband”

?:? Literally “also/even the two of them”

BBE If a man is taken in the act of going in to a married woman, the two of them, the man as well as the woman, are to be put to death: so you are to put away the evil from Israel.

MOFNo MOF DEU book available

JPS If a man be found lying with a woman married to a husband, then they shall both of them die, the man that lay with the woman, and the woman; so shalt thou put away the evil from Israel.

ASV If a man be found lying with a woman married to a husband, then they shall both of them die, the man that lay with the woman, and the woman: so shalt thou put away the evil from Israel.

DRA If a man lie with another man’s wife, they shall both die, that is to say, the adulterer and the adulteress: and thou shalt take away the evil out of Israel.

YLT 'When a man is found lying with a woman, married to a husband, then they have died even both of them, the man who is lying with the woman, also the woman; and thou hast put away the evil thing out of Israel.

DBY If a man be found lying with a man's wife, they shall both of them die, the man that lay with the woman, and the woman; and thou shalt put away evil from Israel.

RV If a man be found lying with a woman married to an husband, then they shall both of them die, the man that lay with the woman, and the woman: so shalt thou put away the evil from Israel.

WBS If a man shall be found lying with a woman married to a husband, then they shall both of them die, both the man that lay with the woman, and the woman: so shalt thou remove evil from Israel.

KJB ¶ If a man be found lying with a woman married to an husband, then they shall both of them die, both the man that lay with the woman, and the woman: so shalt thou put away evil from Israel.
  (¶ If a man be found lying with a woman married to an husband, then they shall both of them die, both the man that lay with the woman, and the woman: so shalt thou/you put away evil from Israel. )

BB If a man be founde lying with a woman that hath a wedded husband, they shall both dye, both the man that laye with the wyfe, and also the wyfe: and so thou shalt put away euill from Israel.
  (If a man be found lying with a woman that hath/has a wedded husband, they shall both dye, both the man that lay with the wife, and also the wife: and so thou/you shalt put away evil from Israel.)

GNV If a man be found lying with a woman marryed to a man, then they shall dye euen both twaine: to wit, the man that lay with the wife, and the wife: so thou shalt put away euil from Israel.
  (If a man be found lying with a woman marryed to a man, then they shall dye even both twaine: to wit, the man that lay with the wife, and the wife: so thou/you shalt put away euil from Israel. )

CB Yf a man be founde lienge with a woma that hath a maried husbande, they shal dye both the man, & the woma that he hath lien withall. And so shalt thou put awaye euell from Israel.
  (If a man be found lienge with a woma that hath/has a married husband, they shall dye both the man, and the woma that he hath/has lien withall. And so shalt thou/you put away evil from Israel.)

WYC If a man slepith with `the wijf of another man, euer eithir schal die, that is, auowter and auowtresse; and thou schalt do awey yuel fro Israel.
  (If a man sleeps with `the wife of another man, ever eithir shall die, that is, auowter and auowtresse; and thou/you shalt do awey yuel from Israel.)

LUT Wenn jemand erfunden wird, der bei einem Weibe schläft, die einen Ehemann hat, so sollen sie beide sterben, der Mann und das Weib, bei der er geschlafen hat; und sollst das Böse von Israel tun.
  (Wenn someone erfunden wird, the bei one Weibe schläft, the a Ehemann has, so sollen they/she/them beide dien, the man and the woman, bei the he geschlafen hat; and should the Böse from Israel tun.)

CLV Si dormierit vir cum uxore alterius, uterque morietur, id est, adulter et adultera: et auferes malum de Israël.
  (When/But_if dormierit man cum uxore alterius, uterque morietur, id it_is, adulter and adultera: and auferes malum about Israël. )

BRN And if a man be found lying with a woman married to a man, ye shall kill them both, the man that lay with the woman, and the woman: so shalt thou remove the wicked one out of Israel.

BrLXX Ἐὰν δὲ εὑρεθῇ ἄνθρωπος κοιμώμενος μετὰ γυναικὸς συνωκισμένης ἀνδρί, ἀποκτενεῖτε ἀμφοτέρους, τὸν ἄνδρα τὸν κοιμώμενον μετὰ τῆς γυναικὸς, καὶ τὴν γυναῖκα· καὶ ἐξαρεῖς τὸν πονηρὸν ἐξ Ἰσραήλ.
  (Ean de heurethaʸ anthrōpos koimōmenos meta gunaikos sunōkismenaʸs andri, apokteneite amfoterous, ton andra ton koimōmenon meta taʸs gunaikos, kai taʸn gunaika; kai exareis ton ponaʸron ex Israaʸl. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / you

General Information:

Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so the word “you” is singular.

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) If a man is found

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when found (a)_man lying with woman/wife being_married_of man's and,die also/yet both_of=them the=man the,lay with the=woman and,the,woman and,purge the,evil from,Israel )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “If someone finds a man”

Note 3 topic: figures-of-speech / euphemism

(Occurrence 0) lying with

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when found (a)_man lying with woman/wife being_married_of man's and,die also/yet both_of=them the=man the,lay with the=woman and,the,woman and,purge the,evil from,Israel )

This is a euphemism. Alternate translation: “having sexual relations with”

(Occurrence 0) and you will remove

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when found (a)_man lying with woman/wife being_married_of man's and,die also/yet both_of=them the=man the,lay with the=woman and,the,woman and,purge the,evil from,Israel )

Alternate translation: “in this way you will remove”

BI Deu 22:22 ©