Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Hos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Hos 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
It_has_wrapped a_wind DOM_them in/on/at/with_wings_its and_ashamed because_of_sacrifices_their[fn][fn][fn]4:19 Note: Marks a place where we agree with BHQ against BHS in reading L.
4:19 Note: Marks an anomalous form.
4:19 Note: We read punctuation in L differently from BHS.
UHB צָרַ֥ר ר֛וּחַ אוֹתָ֖הּ בִּכְנָפֶ֑יהָ וְיֵבֹ֖שׁוּ מִזִּבְחוֹתָֽם ס ‡
(ʦārar rūaḩ ʼōtāh bikənāfeyhā vəyēⱱoshū mizziⱱəḩōtām ş)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT The wind will wrap her up in its wings;
⇔ and they will be ashamed because of their sacrifices.
UST Someone will attack them; he will be like a whirlwind that lifts them up and carries them away to another place.
⇔ Only then will they be ashamed because they gave offerings to the idols.”
BSB The whirlwind has wrapped them in its wings,
⇔ and their sacrifices will bring them shame.
OEB A windstorm will wrap them in its wings
⇔ and they will be ashamed of their sacrifices.
WEB The wind has wrapped her up in its wings;
⇔ and they shall be disappointed because of their sacrifices.
NET A whirlwind has wrapped them in its wings;
⇔ they will be brought to shame because of their idolatrous worship.
LSV Wind has distressed her with its wings,
And they are ashamed of their sacrifices!”
FBV A wind will carry them away; they will be ashamed of their pagan worship.
T4T But they will disappear
⇔ as though [MET] they were blown away by a whirlwind.
⇔ They will become very ashamed because of their offering sacrifices to idols.”
LEB • in its wings, and they will be ashamed because of their altars.
BBE They are folded in the skirts of the wind; they will be shamed because of their offerings.
MOF When the whirlwind sweeps them off,
⇔ they shall feel shame for their altars.
JPS The wind hath bound her up in her skirts; and they shall be ashamed because of their sacrifices.
ASV The wind hath wrapped her up in its wings; and they shall be put to shame because of their sacrifices.
DRA The wind hath bound them up in its wings, and they shall be confounded because of their sacrifices.
YLT Distressed her hath wind with its wings, And they are ashamed of their sacrifices!
DBY The wind hath wrapped her up in its wings, and they shall be ashamed because of their sacrifices.
RV The wind hath wrapped her up in its wings; and they shall be ashamed because of their sacrifices.
WBS The wind hath wrapped her up in its wings; and they shall be ashamed because of their sacrifices.
KJB The wind hath bound her up in her wings, and they shall be ashamed because of their sacrifices.
(The wind hath/has bound her up in her wings, and they shall be ashamed because of their sacrifices.)
BB The winde hath bounde them vp in her winges, and they shall be ashamed of their sacrifices.
(The wind hath/has bound them up in her winges, and they shall be ashamed of their sacrifices.)
GNV The winde hath bounde them vp in her wings, and they shalbe ashamed of their sacrifices.
(The wind hath/has bound them up in her wings, and they shall be ashamed of their sacrifices.)
CB A wynde shall take holde of their fethers, & they shall be cofounded in their offeringes.
(A wind shall take hold of their fethers, and they shall be cofounded in their offeringes.)
WYC The spirit boond hym in hise wyngis, and thei schulen be schent of her sacrifices.
(The spirit bond him in his wyngis, and they should be schent of her sacrifices.)
LUT Der Wind mit seinen Flügeln wird sie gebunden treiben und müssen über ihrem Opfer zuschanden werden.
(The wind with his Flügeln becomes they/she/them gebunden treiben and müssen above ihrem Opfer zuschanden become.)
CLV Ligavit eum spiritus in alis suis, et confundentur a sacrificiis suis.]
(Ligavit him spiritus in alis to_his_own, and confundentur a sacrificiis to_his_own.])
BRN Thou art a blast of wind in her wings, and they shall be ashamed because of their altars.
BrLXX Συστροφὴ πνεύματος σὺ εἶ ἐν ταῖς πτέρυξιν αὐτῆς, καὶ καταισχυνθήσονται ἐκ τῶν θυσιαστηρίων αὐτῶν.
(Sustrofaʸ pneumatos su ei en tais pteruxin autaʸs, kai kataisⱪunthaʸsontai ek tōn thusiastaʸriōn autōn.)
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) The wind will wrap her up in its wings
(Some words not found in UHB: wrapped wind DOM,them in/on/at/with,wings,its and,ashamed because_of,sacrifices,their )
Here “wind” represents God’s judgment and anger against the nation of Israel.