Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Hos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14

Hos 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19

Parallel HOS 4:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Hos 4:13 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
⇔ …
 ⇔ …
⇔ …

OET-LVOn the_tops the_mountains they_sacrifice and_on the_hills they_make_smoke under oak and_poplar and_terebinth DOM [is]_good shade_their on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so they_prostitute_themselves daughters_your_all’s and_daughters-in-law_your_all’s they_commit_adultery.

UHBעַל־רָאשֵׁ֨י הֶ⁠הָרִ֜ים יְזַבֵּ֗חוּ וְ⁠עַל־הַ⁠גְּבָעוֹת֙ יְקַטֵּ֔רוּ תַּ֣חַת אַלּ֧וֹן וְ⁠לִבְנֶ֛ה וְ⁠אֵלָ֖ה כִּ֣י ט֣וֹב צִלָּ֑⁠הּ עַל־כֵּ֗ן תִּזְנֶ֨ינָה֙ בְּנ֣וֹתֵי⁠כֶ֔ם וְ⁠כַלּוֹתֵי⁠כֶ֖ם תְּנָאַֽפְנָה׃ 
   (ˊal-rāʼshēy he⁠hāriym yəzabēḩū və⁠ˊal-ha⁠ggəⱱāˊōt yəqaţţērū taḩat ʼallōn və⁠liⱱneh və⁠ʼēlāh ⱪiy ţōⱱ ʦillā⁠h ˊal-ⱪēn tizneynāh bənōtēy⁠kem və⁠kallōtēy⁠kem tənāʼafnāh.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT They sacrifice on the tops of the mountains
 ⇔ and burn incense on the hills,
 ⇔ under oaks, poplars and terebinths,
 ⇔ because the shade is good.
 ⇔ Therefore your daughters play the harlot,
 ⇔ and your daughters-in-law commit adultery.

UST They worship other gods in the places on the tops of the mountains where they have set up idols. They burn offerings to the idols up on those hills—
 ⇔ in all the places where they worship those idols—under the oak trees, poplar trees, and the terebinth trees—
⇔ because these trees give good shade.
 ⇔ Following your example, your daughters decided to become prostitutes,
⇔ and your daughters-in-law committed adultery.


BSB They sacrifice on the mountaintops
⇔ and burn offerings on the hills,
 ⇔ under oak, poplar, and terebinth,
⇔ because their shade is pleasant.
 ⇔ And so your daughters turn to prostitution
⇔ and your daughters-in-law to adultery.

OEB On the heights of the mountains they sacrifice,
 ⇔ and on the hills they burn incense
 ⇔ under oaks and poplars and terebinths,
 ⇔ for their shade is so pleasant.
 ⇔ Therefore your daughters become cult prostitutes,
 ⇔ and your daughters-in-law commit adultery.

WEB They sacrifice on the tops of the mountains,
⇔ and burn incense on the hills, under oaks, poplars, and terebinths,
⇔ because its shade is good.
 ⇔ Therefore your daughters play the prostitute,
⇔ and your brides commit adultery.

NET They sacrifice on the mountaintops,
 ⇔ and burn offerings on the hills;
 ⇔ they sacrifice under oak, poplar, and terebinth,
 ⇔ because their shade is so pleasant.
 ⇔ As a result, your daughters have become cult prostitutes,
 ⇔ and your daughters-in-law commit adultery!

LSV On tops of the mountains they sacrifice,
And on the hills they make incense,
Under oak, and poplar, and terebinth,
For good [is] its shade.

FBV They offer sacrifices on the tops of mountains; they burn incense in the hills under the oak, poplar, and terebinth trees where the shade is pleasant. That's the reason why your daughters practice prostitution and your daughters-in-law commit adultery.

T4T you have abandoned me your God, and you are chasing after other gods on the tops of hills and mountains;
 ⇔ you burn incense under oak trees, poplar trees, and other trees
⇔ where there is nice/pleasing shade.
 ⇔ So your daughters have become prostitutes,
⇔ and your daughters-in-law have committed adultery.

LEB•  and on the hills they make offerings, •  under oak, poplar, and terebinth, •  because their[fn] shade is good. •  Therefore your daughters play the whore, •  and all your daughters-in-law[fn] commit adultery.


?:? Hebrew “its”

?:? Or “brides”

BBE They make offerings on the tops of mountains, burning perfumes in high places, under trees of every sort, because their shade is good: and so your daughters are given up to loose ways and your brides are false to their husbands.

MOF they sacrifice on mountain heights,
 ⇔ and offer incense on the hills,
 ⇔ below the oak, the terebinth, the poplar–
 ⇔ so pleasant is their shade.
 ⇔ So your daughters play the harlot,
 ⇔ matrons commit adultery.

JPS They sacrifice upon the tops of the mountains, and offer upon the hills, under oaks and poplars and terebinths, because the shadow thereof is good; therefore your daughters commit harlotry, and your daughters-in-law commit adultery.

ASV They sacrifice upon the tops of the mountains, and burn incense upon the hills, under oaks and poplars and terebinths, because the shadow thereof is good: therefore your daughters play the harlot, and your brides commit adultery.

DRA They offered sacrifice upon the tops of the mountains, and burnt incense upon the hills: under the oak, and the poplar, and the turpentine tree, because the shadow thereof was good: therefore shall your daughters commit fornication, and your spouses shall be adulteresses.

YLT On tops of the mountains they do sacrifice, And on the hills they make perfume, Under oak, and poplar, and terebinth, For good [is] its shade.

DBY they sacrifice upon the tops of the mountains, and burn incense upon the hills, under oak and poplar and terebinth, because the shade thereof is good; therefore your daughters play the harlot and your daughters-in-law commit adultery.

RV They sacrifice upon the tops of the mountains, and burn incense upon the hills, under oaks and poplars and terebinths, because the shadow thereof is good: therefore your daughters commit whoredom, and your brides commit adultery.

WBS They sacrifice upon the tops of the mountains, and burn incense upon the hills, under oaks and poplars and elms, because the shade of them is agreeable: therefore your daughters shall be guilty of lewdness, and your spouses shall commit adultery.

KJB They sacrifice upon the tops of the mountains, and burn incense upon the hills, under oaks and poplars and elms, because the shadow thereof is good: therefore your daughters shall commit whoredom, and your spouses shall commit adultery.
  (They sacrifice upon the tops of the mountains, and burn incense upon the hills, under oaks and poplars and elms, because the shadow thereof is good: therefore your daughters shall commit whoredom, and your spouses shall commit adultery. )

BB They make sacrifices vpon the tops of the mountaines, and burne their incense vpon the hilles, yea vnder the okes, poplars, and elmes, for there are good shadowes: therfore your daughters are become harlots, and your spouses haue broken their wedlocke.
  (They make sacrifices upon the tops of the mountains, and burn their incense upon the hilles, yea under the okes, poplars, and elmes, for there are good shadowes: therefore your daughters are become harlots, and your spouses have broken their wedlocke.)

GNV They sacrifice vpon the toppes of ye mountaines, and burne incense vpon the hilles vnder the okes, and the poplar tree, and the elme, because the shadow thereof is good: therefore your daughters shall be harlots, and your spouses shall be whores.
  (They sacrifice upon the toppes of ye/you_all mountains, and burn incense upon the hilles under the okes, and the poplar tree, and the elme, because the shadow thereof is good: therefore your daughters shall be harlots, and your spouses shall be whores. )

CB They make sacrifice vpon the hie mountaynes, & burne their incense vpon the hilles, yee amonge the okes, groues & bu?shes, for there are good shadowes. Therfore yor doughters are become harlottes, and youre spouses haue broke their wedlocke
  (They make sacrifice upon the high mountains, and burn their incense upon the hilles, ye/you_all among the okes, groues and bu?shes, for there are good shadowes. Therfore yor daughters are become harlottes, and your(pl) spouses have broke their wedlocke)

WYC On the heedis of mounteyns thei maden sacrifice, and on the litil hillis thei brenten encense vndur an ook, and a popeler, and terebynte, for the schadewe therof was good. Therfor youre douytris schulen do fornicacioun, and youre wyues schulen be auoutressis.
  (On the heads of mounteyns they maden sacrifice, and on the little hillis they burnten encense under an ook, and a popeler, and terebynte, for the schadewe therof was good. Therefore your(pl) daughters should do fornicacioun, and your(pl) wives should be auoutressis.)

LUT Oben auf den Bergen opfern sie und auf den Hügeln räuchern sie, unter den Eichen, Linden und Buchen; denn die haben feine Schatten. Darum werden eure Töchter auch zu Huren und eure Bräute zu Ehebrecherinnen werden.
  (Oben on the Bergen opfern they/she/them and on the Hügeln räuchern sie, under the Eichen, Linden and Buchen; because the have feine Schatten. Therefore become your Töchter also to Huren and your Bräute to Ehebrecherinnen become.)

CLV Super capita montium sacrificabant, et super colles ascendebant thymiama; subtus quercum, et populum, et terebinthum, quia bona erat umbra ejus; ideo fornicabuntur filiæ vestræ, et sponsæ vestræ adulteræ erunt.
  (Super capita montium sacrificabant, and super colles ascendebant thymiama; subtus quercum, and the_people, and terebinthum, because good was umbra his; ideo fornicabuntur filiæ vestræ, and sponsæ vestræ adulteræ erunt. )

BRN They have sacrificed on the tops of the mountains, and on the hills they have sacrificed under the oak and poplar, and under the shady tree, because the shade was good: therefore your daughters shall go a-whoring, and your daughters-in-law shall commit adultery.

BrLXX Ἐπὶ τὰς κορυφὰς τῶν ὀρέων ἐθυσίαζον, καὶ ἐπὶ τοὺς βουνοὺς ἔθυον ὑποκάτω δρυὸς, καὶ λεύκης, καὶ δένδρου συσκιάζοντος, ὅτι καλὸν σκέπη. διὰ τοῦτο ἐκπορνεύσουσιν αἱ θυγατέρες ὑμῶν, καὶ αἱ νύμφαι ὑμῶν μοιχεύσουσι.
  (Epi tas korufas tōn oreōn ethusiazon, kai epi tous bounous ethuon hupokatō druos, kai leukaʸs, kai dendrou suskiazontos, hoti kalon skepaʸ. dia touto ekporneusousin hai thugateres humōn, kai hai numfai humōn moiⱪeusousi. )


TSNTyndale Study Notes:

4:13 Many Canaanite religious rites were practiced on the mountaintops and hills. On these pagan “high places,” sacred trees were usually used in fertility worship (1 Kgs 14:23; Jer 2:20).
• Israelite daughters and brides also committed sexual acts in the worship of Baal; they were possibly forced to do so by their fathers and husbands.


UTNuW Translation Notes:

General Information:

Yahweh is talking about Israel.

(Occurrence 0) on the tops of the mountains … on the hills

(Some words not found in UHB: on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in tops the,mountains sacrifice and,on the,hills burn_offerings below/instead_of oak and,poplar and,terebinth that/for/because/then/when good shade,their on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so play_the_whore daughters,your_all's and,daughters-in-law,your_all's commit_adultery )

It was common for the people to set up idols in these places, often called “high places” in the Old Testament.

BI Hos 4:13 ©