Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Hos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Hos 7 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV In/on/at/with_wickedness_their they_make_glad [the]_king and_in/on/at/with_lies_their princes.
UHB בְּרָעָתָ֖ם יְשַׂמְּחוּ־מֶ֑לֶךְ וּבְכַחֲשֵׁיהֶ֖ם שָׂרִֽים׃ ‡
(bərāˊātām yəsamməḩū-melek ūⱱəkaḩₐshēyhem sāriym.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT By their evil they make the king glad,
⇔ and by their lies the princes.
UST The wicked things they do bring delight to their king,
⇔ and the king’s officials are happy when they tell lies.
BSB ⇔ They delight the king with their evil,
⇔ and the princes with their lies.
OEB ⇔ Their wickedness amuses the king,
⇔ and their lying gladdens the princes,
WEB They make the king glad with their wickedness,
⇔ and the princes with their lies.
NET The royal advisers delight the king with their evil schemes,
⇔ the princes make him glad with their lies.
LSV With their wickedness they make a king glad,
And with their lies—princes.
FBV They make their king happy with their wickedness, and the princes with their lies.
T4T ⇔ Their king is delighted with the wicked things that the people do;
⇔ his officials are happy about the people’s lies.
LEB • the king glad, and the officials by their treacheries.
BBE In their sin they make a king for themselves, and rulers in their deceit.
MOF ⇔ In malice they amuse their king,
⇔ in treachery their princes,
JPS They make the king glad with their wickedness, and the princes with their lies.
ASV They make the king glad with their wickedness, and the princes with their lies.
DRA They have made the king glad with their wickedness: and the princes with their lies.
YLT With their wickedness they make glad a king, And with their lies — princes.
DBY They make the king glad with their wickedness, and the princes with their lies.
RV They make the king glad with their wickedness, and the princes with their lies.
WBS They make the king glad with their wickedness, and the princes with their lies.
KJB They make the king glad with their wickedness, and the princes with their lies.
BB They make the kyng glad with their wickednesse, and the princes with their lyes.
(They make the king glad with their wickedness, and the princes with their lyes.)
GNV They make the King glad with their wickednesse, and the princes with their lies.
(They make the King glad with their wickedness, and the princes with their lies. )
CB They make the kinge and the princes, to haue pleasure in their wickednes & lyes.
(They make the kinge and the princes, to have pleasure in their wickednes and lyes.)
WYC In her malice thei gladiden the kyng, and in her leesyngys `thei gladiden the princes.
(In her malice they gladiden the king, and in her leesyngys `thei gladiden the princes.)
LUT Sie vertrösten den König durch ihre Bosheit und die Fürsten durch ihre Lügen
(They/She vertrösten the king through ihre Bosheit and the Fürsten through ihre Lügen)
CLV In malitia sua lætificaverunt regem, et in mendaciis suis principes.
(In malitia sua lætificaverunt regem, and in mendaciis to_his_own principes. )
BRN They gladdened kings with their wickedness, and princes with their lies.
BrLXX Ἐν ταῖς κακίαις αὐτῶν εὔφραναν βασιλεῖς, καὶ ἐν τοῖς ψεύδεσιν αὐτῶν ἄρχοντας.
(En tais kakiais autōn eufranan basileis, kai en tois pseudesin autōn arⱪontas. )