Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Hos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14

Hos 7 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16

Parallel HOS 7:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Hos 7:3 ©

OET (OET-RV) ◙
 ⇔ …
⇔ …

OET-LVIn/on/at/with_wickedness_their they_make_glad [the]_king and_in/on/at/with_lies_their princes.

UHBבְּ⁠רָעָתָ֖⁠ם יְשַׂמְּחוּ־מֶ֑לֶךְ וּ⁠בְ⁠כַחֲשֵׁי⁠הֶ֖ם שָׂרִֽים׃ 
   (bə⁠rāˊātā⁠m yəsamməḩū-melek ū⁠ⱱə⁠kaḩₐshēy⁠hem sāriym.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT By their evil they make the king glad,
 ⇔ and by their lies the princes.

UST The wicked things they do bring delight to their king,
⇔ and the king’s officials are happy when they tell lies.


BSB  ⇔ They delight the king with their evil,
⇔ and the princes with their lies.

OEB  ⇔ Their wickedness amuses the king,
 ⇔ and their lying gladdens the princes,

WEB They make the king glad with their wickedness,
⇔ and the princes with their lies.

NET The royal advisers delight the king with their evil schemes,
 ⇔ the princes make him glad with their lies.

LSV With their wickedness they make a king glad,
And with their lies—princes.

FBV They make their king happy with their wickedness, and the princes with their lies.

T4T  ⇔ Their king is delighted with the wicked things that the people do;
⇔ his officials are happy about the people’s lies.

LEB• the king glad, and the officials by their treacheries.

BBE In their sin they make a king for themselves, and rulers in their deceit.

MOF  ⇔ In malice they amuse their king,
 ⇔ in treachery their princes,

JPS They make the king glad with their wickedness, and the princes with their lies.

ASV They make the king glad with their wickedness, and the princes with their lies.

DRA They have made the king glad with their wickedness: and the princes with their lies.

YLT With their wickedness they make glad a king, And with their lies — princes.

DBY They make the king glad with their wickedness, and the princes with their lies.

RV They make the king glad with their wickedness, and the princes with their lies.

WBS They make the king glad with their wickedness, and the princes with their lies.

KJB They make the king glad with their wickedness, and the princes with their lies.

BB They make the kyng glad with their wickednesse, and the princes with their lyes.
  (They make the king glad with their wickedness, and the princes with their lyes.)

GNV They make the King glad with their wickednesse, and the princes with their lies.
  (They make the King glad with their wickedness, and the princes with their lies. )

CB They make the kinge and the princes, to haue pleasure in their wickednes & lyes.
  (They make the kinge and the princes, to have pleasure in their wickednes and lyes.)

WYC In her malice thei gladiden the kyng, and in her leesyngys `thei gladiden the princes.
  (In her malice they gladiden the king, and in her leesyngys `thei gladiden the princes.)

LUT Sie vertrösten den König durch ihre Bosheit und die Fürsten durch ihre Lügen
  (They/She vertrösten the king through ihre Bosheit and the Fürsten through ihre Lügen)

CLV In malitia sua lætificaverunt regem, et in mendaciis suis principes.
  (In malitia sua lætificaverunt regem, and in mendaciis to_his_own principes. )

BRN They gladdened kings with their wickedness, and princes with their lies.

BrLXX Ἐν ταῖς κακίαις αὐτῶν εὔφραναν βασιλεῖς, καὶ ἐν τοῖς ψεύδεσιν αὐτῶν ἄρχοντας.
  (En tais kakiais autōn eufranan basileis, kai en tois pseudesin autōn arⱪontas. )


TSNTyndale Study Notes:

7:3 The prophet did not record the name of this king, but many believe he was Hoshea, the northern kingdom’s last monarch.

BI Hos 7:3 ©