Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Hos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14

Hos 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16

Parallel HOS 7:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Hos 7:9 ©

OET (OET-RV) ◙
 ⇔ …
⇔ …

OET-LVThey_have_consumed strangers strength_his and_he not he_knows also gray_hair it_has_sneaked_in in/on/over_him/it and_he not he_knows.

UHBאָכְל֤וּ זָרִים֙ כֹּח֔⁠וֹ וְ⁠ה֖וּא לֹ֣א יָדָ֑ע גַּם־שֵׂיבָה֙ זָ֣רְקָה בּ֔⁠וֹ וְ⁠ה֖וּא לֹ֥א יָדָֽע׃ 
   (ʼākə zārīm ⱪoḩ⁠ō və⁠hūʼ loʼ yādāˊ ggam-sēyⱱāh zārəqāh b⁠ō və⁠hūʼ loʼ yādāˊ.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Foreigners have devoured his strength,
 ⇔ but he does not know it.
 ⇔ Gray hairs are sprinkled on him,
 ⇔ but he does not know it.

UST People who come from far away have taken away Israel’s strength.
⇔ The nation is gorwing very weak, like an old man whose hair is turning gray.
 ⇔ But the nation does not know it is weak.


BSB Foreigners consume his strength,
⇔ but he does not notice.
 ⇔ Even his hair is streaked with gray,
⇔ but he does not know.

OEB Strangers have devoured his strength, but he does not know it.
 ⇔ His hair is sprinkled with grey, but he does not notice.

WEB Strangers have devoured his strength,
⇔ and he doesn’t realize it.
 ⇔ Indeed, gray hairs are here and there on him,
⇔ and he doesn’t realize it.

NET Foreigners are consuming what his strenuous labor produced,
 ⇔ but he does not recognize it!
 ⇔ His head is filled with gray hair,
 ⇔ but he does not realize it!

LSV Strangers have devoured his power,
And he has not known,
Also old age has sprinkled [itself] on him,
And he has not known.

FBV Foreigners drain his strength, and he doesn't even realize it. His hair is turning grey and he doesn't even notice.

T4T Joining with the rulers of foreign nations has caused Israel to be a weak nation,
⇔ but the Israelis do not realize that.
 ⇔ Israel has become like [MET] a gray-haired old man,
⇔ but the people of Israel do not realize it.

LEB•  his strength, and he does not know it; •  is also sprinkled upon him, •  and he does not know it.

BBE Men from other lands have made waste his strength, and he is not conscious of it; grey hairs have come on him here and there, and he has no knowledge of it.

MOF Foreigners eat away his strength,
 ⇔ unknown to him;
 ⇔ grey hairs are on him here and there,
 ⇔ unknown to him.

JPS Strangers have devoured his strength, and he knoweth it not; yea, gray hairs are here and there upon him, and he knoweth it not.

ASV Strangers have devoured his strength, and he knoweth it not: yea, gray hairs are here and there upon him, and he knoweth it not.

DRA Strangers have devoured his strength, and he knew it not: yea, grey hairs also are spread about upon him, and he is ignorant of it.

YLT Devoured have strangers his power, And he hath not known, Also old age hath sprinkled [itself] on him, And he hath not known.

DBY Strangers have devoured his strength, and he knoweth [it] not; yea, gray hairs are here and there upon him, and he knoweth [it] not.

RV Strangers have devoured his strength, and he knoweth it not: yea, gray hairs are here and there upon him, and he knoweth it not.

WBS Strangers have devoured his strength, and he knoweth it not: yea, gray hairs are here and there upon him, and he knoweth it not.

KJB Strangers have devoured his strength, and he knoweth it not: yea, gray hairs are here and there upon him, yet he knoweth not.
  (Strangers have devoured his strength, and he knowth/knows it not: yea, gray hairs are here and there upon him, yet he knowth/knows not.)

BB Straungers haue deuoured his strength, and he regardeth it not: he waxeth full of gray heeres, yet wyll he not knowe it.
  (Straungers have deuoured his strength, and he regardeth it not: he waxeth full of gray hears, yet will he not know it.)

GNV Strangers haue deuoured his strength, and he knoweth it not: yea, gray heares are here and there vpon him, yet he knoweth not.
  (Strangers have deuoured his strength, and he knowth/knows it not: yea, gray hears are here and there upon him, yet he knowth/knows not.)

CB straungers haue deuoured his strength, yet he regardeth it not: he waxeth ful of gray haires, yet wil he not knowe it:
  (strangers have deuoured his strength, yet he regardeth it not: he waxeth full of gray haires, yet will he not know it:)

WYC Aliens eeten the strengthe of hym, and he knew not; but also hoor heeris weren sched out in hym, and he knew not.
  (Aliens eeten the strengthe of him, and he knew not; but also hoor hairs were sched out in him, and he knew not.)

LUT sondern Fremde fressen seine Kraft, noch will er‘s nicht merken. Er hat auch graue Haare gekriegt; noch will er‘s nicht merken.
  (rather Fremde fressen his Kraft, still will er‘s not merken. Er has also graue Haare gekriegt; still will er‘s not merken.)

CLV Comederunt alieni robur ejus, et ipse nescivit; sed et cani effusi sunt in eo, et ipse ignoravit.
  (Comederunt alieni robur eyus, and ipse nescivit; but and cani poured_out are in eo, and ipse ignoravit.)

BRN Strangers devoured his strength, and he knew it not; and grey hairs came upon him, and he knew it not.

BrLXX Κατέφαγον ἀλλότριοι τὴν ἰσχὺν αὐτοῦ, αὐτὸς δὲ οὐκ ἔγνω· καὶ πολιαὶ ἐξήνθησαν αὐτῷ, καὶ αὐτὸς οὐκ ἔγνω.
  (Katefagon allotrioi taʸn isⱪun autou, autos de ouk egnō; kai poliai exaʸnthaʸsan autōi, kai autos ouk egnō.)


TSNTyndale Study Notes:

7:9 foreign gods (literally foreigners): Israel’s political involvement with foreign nations had harmed their spiritual well-being.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) Gray hairs are sprinkled on him

(Some words not found in UHB: devour foreigners strength,his and=he not know also/yet gray_hairs sprinkled in/on/over=him/it and=he not know )

Here “gray hairs” represent old age.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) but he does not know it

(Some words not found in UHB: devour foreigners strength,his and=he not know also/yet gray_hairs sprinkled in/on/over=him/it and=he not know )

However, this “old age” is clearly a way of saying that the northern kingdom is getting weaker and weaker, because the nation does not know it is “old.”

BI Hos 7:9 ©