Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 13 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel ISA 13:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Isa 13:3 ©

OET (OET-RV)No OET-RV ISA 13:3 verse available

OET-LVI I_have_commanded to_consecrated_my also I_have_summoned warriors_my to_anger_my the_exultant_[ones] proudly_my.

UHBאֲנִ֥י צִוֵּ֖יתִי לִ⁠מְקֻדָּשָׁ֑⁠י גַּ֣ם קָרָ֤אתִי גִבּוֹרַ⁠י֙ לְ⁠אַפִּ֔⁠י עַלִּיזֵ֖י גַּאֲוָתִֽ⁠י׃ 
   (ʼₐniy ʦiūēytī li⁠məquddāshā⁠y ggam qārāʼtī gibōra⁠y lə⁠ʼapi⁠y ˊallīzēy ggaʼₐvāti⁠y.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT I have commanded my holy ones;
⇔  I even called my warriors for my nose,
⇔  my proudly exulting ones.

UST Yahweh says, “I have commanded those who are set apart to do this work for me—
⇔ I have summoned the warriors whom I have chosen to punish the people of Babylon because I am very angry with them,
⇔ and those soldiers will be very proud when they do that.”


BSB I have commanded My sanctified ones;
⇔ I have even summoned My warriors
 ⇔ to execute My wrath
⇔ and exult in My triumph.

OEB I have myself commissioned
⇔ my consecrated servants
⇔ to execute my anger.
 ⇔ Yea, I have summoned my warriors,
⇔ my proudly exultant ones.

WEB I have commanded my consecrated ones; yes, I have called my mighty men for my anger, even my proudly exulting ones.

NET I have given orders to my chosen soldiers;
 ⇔ I have summoned the warriors through whom I will vent my anger,
 ⇔ my boasting, arrogant ones.

LSV I have given charge to My sanctified ones,
Also I have called My mighty ones for My anger,
Those rejoicing at My excellence.”

FBV I have ordered the ones I have chosen to attack; I have called my warriors to execute my furious judgment and to celebrate my triumph.

T4TYahweh says, “I have commanded those soldiers to do that;
⇔ I have summoned the warriors whom I have chosen to punish the people of Babylon because of my being very angry with them,
⇔ and those soldiers will be very proud when they do that.”

LEB•  I have also summoned my mighty warriors concerning my anger, •  the my majesty.

BBE I have given orders to my holy ones, I have sent out my men of war, those of mine who take pride in their power, to give effect to my wrath.

MOFNo MOF ISA book available

JPS I have commanded My consecrated ones, yea, I have called My mighty ones for mine anger, even My proudly exulting ones.

ASV I have commanded my consecrated ones, yea, I have called my mighty men for mine anger, even my proudly exulting ones.

DRA I have commanded my sanctified ones, and have called my strong ones in my wrath, them that rejoice in my glory.

YLT I have given charge to My sanctified ones, Also I have called My mighty ones for Mine anger, Those rejoicing at Mine excellency.'

DBY I have commanded my hallowed ones, I have also called my mighty men for mine anger, them that rejoice in my highness.

RV I have commanded my consecrated ones, yea, I have called my mighty men for mine anger, even my proudly exulting ones.

WBS I have commanded my consecrated ones, yea, I have called my mighty men for mine anger, even my proudly exulting ones.

KJB I have commanded my sanctified ones, I have also called my mighty ones for mine anger, even them that rejoice in my highness.

BB I haue commaunded my sanctified, I haue also called my valiaunt ones, ioying in my honour to execute my wrath.
  (I have commanded my sanctified, I have also called my valiaunt ones, ioying in my honour to execute my wrath.)

GNV I haue commanded them, that I haue sanctified: and I haue called ye mightie to my wrath, and them that reioyce in my glorie.
  (I have commanded them, that I have sanctified: and I have called ye/you_all mighty to my wrath, and them that rejoice in my glory.)

CB For I will sende for my debites and my gyautes (sayeth the LORDE) and in my wrath I will call for soch, as tryumphe in my glory.
  (For I will send for my debites and my gyautes (sayeth the LORD) and in my wrath I will call for soch, as tryumphe in my glory.)

WYC Y haue comaundid to myn halewid men, and Y clepid my stronge men in my wraththe, that maken ful out ioie in my glorie.
  (I have commanded to mine halewid men, and I called my stronge men in my wraththe, that maken full out ioie in my glory.)

LUT Ich habe meinen Geheiligten geboten und meinen Starken gerufen zu meinem Zorn, die da fröhlich sind in meiner Herrlichkeit.
  (I have my Geheiligten geboten and my Starken gerufen to my Zorn, the there fröhlich are in my Herrlichkeit.)

CLV Ego mandavi sanctificatis meis, et vocavi fortes meos in ira mea, exsultantes in gloria mea.
  (I mandavi sanctificatis meis, and vocavi fortes meos in ira mea, exsultantes in gloria my.)

BRN I give command, and I bring them: giants are coming to fulfil my wrath, rejoicing at the same time and insulting.

BrLXX Ἐγὼ συντάσσω, καὶ ἐγώ αὐτούς· γίγαντες ἔρχονται πληρῶσαι τὸν θυμόν μου χαίροντες ἅμα καὶ ὑβρίζοντες.
  (Egō suntassō, kai egō autous; gigantes erⱪontai plaʸrōsai ton thumon mou ⱪairontes hama kai hubrizontes.)


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) my holy ones

(Some words not found in UHB: I commanded to,consecrated,my also/yet summoned warriors,my to,anger,my exulting proudly,my )

Alternate translation: “the ones I have set apart for myself” or “the army that I have set apart for myself”

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) I have called my mighty men to execute my anger

(Some words not found in UHB: I commanded to,consecrated,my also/yet summoned warriors,my to,anger,my exulting proudly,my )

Executing God’s anger represents punishing people because of God’s anger. Alternate translation: “I have called my mighty soldiers to punish the people of Babylon because they have made me angry”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) even my proudly exulting ones

(Some words not found in UHB: I commanded to,consecrated,my also/yet summoned warriors,my to,anger,my exulting proudly,my )

“even those who proudly exult.” Why they proudly exult can be stated clearly. Alternate translation: “even my people who proudly exult because of the great things I do”

BI Isa 13:3 ©