Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 21 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV ISA 21:6 verse available
OET-LV DOM thus he_has_said to_me my_master/master go station the_lookout [that]_which he_will_see let_him_tell.
UHB כִּ֣י כֹ֥ה אָמַ֛ר אֵלַ֖י אֲדֹנָ֑י לֵ֚ךְ הַעֲמֵ֣ד הַֽמְצַפֶּ֔ה אֲשֶׁ֥ר יִרְאֶ֖ה יַגִּֽיד׃ ‡
(ⱪiy koh ʼāmar ʼēlay ʼₐdonāy lēk haˊₐmēd haməʦapeh ʼₐsher yirʼeh yaggiyd.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT For thus the Lord said to me,
⇔ “Go, post a watchman.
⇔ What he sees he shall report.
UST Then Yahweh said to me,
⇔ “Put a watchman on the wall of Jerusalem,
⇔ and tell him to shout what he sees.
BSB For this is what the Lord says to me:
⇔ “Go, post a lookout
⇔ and have him report what he sees.
OEB For on this wise the Lord
⇔ has spoken to me:
⇔ ‘Go, station a watchman
⇔ to tell what he sees.
WEB For the Lord said to me, “Go, set a watchman. Let him declare what he sees.
NET For this is what the sovereign master has told me:
⇔ “Go, post a guard!
⇔ He must report what he sees.
LSV For thus said the Lord to me: “Go, station the watchman,
Let him declare that which he sees.”
FBV This is what the Lord told me: “Go! Have a lookout keep watch, and make sure he reports what he sees.
T4T Then Yahweh said to me,
⇔ “Put a watchman on the wall of Jerusalem,
⇔ and tell him to shout/proclaim what he sees.
LEB • For the Lord said this to me:“Go, set a watchman in position. • He must announce what he sees.
BBE For so has the Lord said to me, Go, let a watchman be placed; let him give word of what he sees:
MOF No MOF ISA book available
JPS For thus hath the Lord said unto me: Go, set a watchman; let him declare what he seeth!
ASV For thus hath the Lord said unto me, Go, set a watchman; let him declare what he seeth:
DRA For thus hath the Lord said to me: Go, and set a watchman: and whatsoever he shall see, let him tell.
YLT For thus said the Lord unto me: 'Go, station the watchman, That which he seeth let him declare.'
DBY For thus hath the Lord said unto me: Go, set a watchman, let him declare what he seeth.
RV For thus hath the Lord said unto me, Go, set a watchman; let him declare what he seeth:
WBS For thus hath the LORD said to me, Go, set a watchman, let him declare what he seeth.
KJB For thus hath the Lord said unto me, Go, set a watchman, let him declare what he seeth.
(For thus hath/has the Lord said unto me, Go, set a watchman, let him declare what he seeth. )
BB For thus hath the Lorde sayde vnto me: Go and set a watchman to tel what he seeth.
(For thus hath/has the Lord said unto me: Go and set a watchman to tel what he seeth.)
GNV For thus hath the Lord said vnto me, Go, set a watchman, to tell what he seeth.
(For thus hath/has the Lord said unto me, Go, set a watchman, to tell what he seeth. )
CB for thus the LORDE hath charged me: go thy waye, and set a watchma, that he maye tell what he seyth.
(for thus the LORD hath/has charged me: go thy/your way, and set a watchma, that he may tell what he seyth.)
WYC For whi the Lord seide these thingis to me, Go thou, and sette a lokere; and telle he, what euer thing he seeth.
(For why the Lord said these things to me, Go thou, and set a lokere; and telle he, what ever thing he seeth.)
LUT Denn der HErr sagt zu mir also: Gehe hin, stelle einen Wächter, der da schaue und ansage.
(Because the LORD says to to_me also: Gehe there, stelle a Wächter, the there schaue and ansage.)
CLV Hæc enim dixit mihi Dominus: Vade, et pone speculatorem, et quodcumque viderit annuntiet.[fn]
(Hæc because he_said mihi Master: Vade, and pone speculatorem, and quodcumque viderit annuntiet.)
21.6 Speculatorem. Speculantes dicuntur prophetæ.
BRN For thus said the Lord to me, Go and station a watchman for thyself, and declare whatever thou shalt see.
BrLXX ὅτι οὕτως εἶπε πρὸς μὲ Κύριος, Βαδίσας σεαυτῷ στῆσον σκοπὸν, καὶ ὃ ἂν ἴδῃς ἀνάγγειλον.
(hoti houtōs eipe pros me Kurios, Badisas seautōi staʸson skopon, kai ho an idaʸs anangeilon. )