Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 21 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17

Parallel ISA 21:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 21:12 ©

OET (OET-RV)No OET-RV ISA 21:12 verse available

OET-LVHe_says [the]_watchman it_will_come morning and_also night if inquire enquire return come.

UHBאָמַ֣ר שֹׁמֵ֔ר אָתָ֥ה בֹ֖קֶר וְ⁠גַם־לָ֑יְלָה אִם־תִּבְעָי֥וּ⁠ן בְּעָ֖יוּ שֻׁ֥בוּ אֵתָֽיוּ׃ס 
   (ʼāmar shomēr ʼātāh ⱱoqer və⁠gam-lāyəlāh ʼim-ttiⱱˊāyū⁠n bəˊāyū shuⱱū ʼētāyū.ş)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT The watchman said, “The morning comes
⇔ and also the night.
 ⇔ If you will ask, ask;
⇔ come back again.”

UST The watchman, replied,
⇔ “It will soon be morning, but after that, it will soon be night again.
 ⇔ If you want to ask your question, then ask it now,
⇔ and then come back again.”


BSB  ⇔ The watchman replies,
⇔ “Morning has come, but also the night.
 ⇔ If you would inquire, then inquire.
⇔ Come back yet again.”

OEB The watchman made answer,
 ⇔ ‘The morning approached,
⇔ but still it is night.
 ⇔ If you would enquire,
⇔ come hither again.’

WEB The watchman said, “The morning comes, and also the night. If you will inquire, inquire. Come back again.”

NET The watchman replies,
 ⇔ “Morning is coming, but then night.
 ⇔ If you want to ask, ask;
 ⇔ come back again.”

LSV The watchman has said, “Morning has come, and also night,
If you inquire, inquire, return, come.”

FBV The watchman replies, “Morning is coming, but the night is coming again soon. If you want to ask again, then come back and ask.”

T4TI, the watchman, replied,
⇔ “It will soon be morning, but after that, it will soon be night again.
 ⇔ If you want to inquire again about what will happen in our country,
⇔ come back and inquire again.”

LEB• The watchman says,“Morning comes, •  and also the night.
¶ If you will inquire, inquire;
¶ come back again.”[fn]


?:? Literally “return come”

BBE The watchman says, The morning has come, but night is still to come: if you have questions to put, put them, and come back again.

MOFNo MOF ISA book available

JPS The watchman said: 'The morning cometh, and also the night — if ye will inquire, inquire ye; return, come.'

ASV The watchman said, The morning cometh, and also the night: if ye will inquire, inquire ye: turn ye, come.

DRA The watchman said: The morning cometh, also the night: if you seek, seek: return, come.

YLT The watchman hath said, 'Come hath morning, and also night, If ye inquire, inquire ye, turn back, come.'

DBY The watchman said, The morning cometh, and also the night: if ye will inquire, inquire; return, come.

RV The watchman said, The morning cometh, and also the night: if ye will inquire, inquire ye: turn ye, come.

WBS The watchman said, The morning cometh, and also the night: if ye will inquire, inquire ye: return, come.

KJB The watchman said, The morning cometh, and also the night: if ye will enquire, enquire ye: return, come.
  (The watchman said, The morning cometh/comes, and also the night: if ye/you_all will enquire, enquire ye: return, come. )

BB The watchman sayde, The mornyng commeth, and so doth the nyght: If ye wyll aske me any question, then aske it: returne and come agayne.
  (The watchman said, The morning cometh/comes, and so doth the night: If ye/you_all will ask me any question, then ask it: return and come again.)

GNV The watchman saide, The morning commeth, and also the night. If yee will aske, enquire: returne and come.
  (The watchman said, The morning cometh/comes, and also the night. If ye/you_all will aske, enquire: return and come. )

CB The watchman answered: The daye breaketh on, and the night is comynge: Yf youre request be earnest, then axe, and come agayne.
  (The watchman answered: The day breaketh on, and the night is coming: If your(pl) request be earnest, then axe, and come again.)

WYC The kepere seide, Morewtid cometh, and niyt; if ye seken, seke ye, and be ye conuertid, and `come ye.
  (The kepere said, Morewtid cometh/comes, and niyt; if ye/you_all seken, seek ye, and be ye/you_all conuertid, and `come ye.)

LUT Der Hüter aber sprach: Wenn der Morgen schon kommt, so wird es doch Nacht sein. Wenn ihr schon fraget, so werdet ihr doch wiederkommen und wieder fragen:
  (The Hüter but spoke: Wenn the Morgen schon kommt, so becomes it though/but night sein. Wenn her schon fraget, so becomet her though/but againkommen and again fragen:)

CLV Dixit custos: Venit mane et nox; si quæritis, quærite; convertimini, venite.][fn]
  (Dixit custos: Venit mane and nox; when/but_if quæritis, quærite; convertimini, venite.])


21.12 Venit mane, etc. Quasi populo meo dabo lumen lætitiæ, etc., usque ad operatione, et sic audiam vos.


21.12 Venit mane, etc. Quasi populo mine dabo lumen lætitiæ, etc., usque to operatione, and so audiam vos.

BRN I watch in the morning and the night: if thou wouldest enquire, enquire, and dwell by me.

BrLXX Φυλάσσω τοπρωῒ καὶ τὴν νύκτα· ἐὰν ζητῇς ζήτει, καὶ παρʼ ἐμοὶ οἴκει,
  (Fulassō toprōi kai taʸn nukta; ean zaʸtaʸs zaʸtei, kai parʼ emoi oikei, )


TSNTyndale Study Notes:

21:12 Morning is coming, but it would mark the beginning of another oppressive era. Because the Babylonians were on the horizon, night will soon return.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) If you want to ask, then ask; and come back again

(Some words not found in UHB: he/it_had_said he/it_was_watching comes morning and=also night if inquire, inquire again come_back )

Alternate translation: “Ask me now what you want to know, but also come back later and ask again”

BI Isa 21:12 ©