Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 21 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17

Parallel ISA 21:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Isa 21:16 ©

OET (OET-RV)No OET-RV ISA 21:16 verse available

OET-LVDOM thus he_has_said my_master/master to_me in/on/at/with_yet a_year as_years of_a_hired_labourer and_come_to_an_end all the_splendor of_Kedar.

UHBכִּי־כֹ֛ה אָמַ֥ר אֲדֹנָ֖⁠י אֵלָ֑⁠י בְּ⁠ע֤וֹד שָׁנָה֙ כִּ⁠שְׁנֵ֣י שָׂכִ֔יר וְ⁠כָלָ֖ה כָּל־כְּב֥וֹד קֵדָֽר׃ 
   (ⱪī-koh ʼāmar ʼₐdonā⁠y ʼēlā⁠y bə⁠ˊōd shānāh ⱪi⁠shənēy sākiyr və⁠kālāh ⱪāl-ⱪəⱱōd qēdār.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT For thus the Lord said to me, “Within a year, as the year of a hired man, then all the glory of Kedar will end.

UST Yahweh said to me,
 ⇔ “Exactly one year from now,
⇔ all the greatness of the region of Kedar in Arabia will end.


BSB § For this is what the Lord says to me: “Within one year, as a hired worker would count it, all the glory of Kedar will be gone.

OEB For thus has the Lord said unto me, ‘Within a year, no more and no less, will all the glory of

WEB For the Lord said to me, “Within a year, as a worker bound by contract would count it, all the glory of Kedar will fail,

NET For this is what the sovereign master has told me: “Within exactly one year all the splendor of Kedar will come to an end.

LSV For thus said the Lord to me: “Within a year, as years of a hired worker,
All the glory of Kedar has been consumed.

FBV This is what the Lord told me: “Within one year, just as a contract worker precisely counts years, all the glory of Kedar will be gone.

T4T ¶ Yahweh said to me,
 ⇔ “Exactly one year from now,
⇔ all the greatness of the Kedar area in Arabia will end.

LEB For the Lord said this to me:“In one more year,[fn] likethe years of a hired worker, • all the glory of Kedar will come to an end.


?:? Literally “In yet a year”

BBE For so has the Lord said to me, In a year, by the years of a servant working for payment, all the glory of Kedar will come to an end:

MOFNo MOF ISA book available

JPS For thus hath the Lord said unto me: 'Within a year, according to the years of a hireling, and all the glory of Kedar shall fail;

ASV For thus hath the Lord said unto me, Within a year, according to the years of a hireling, all the glory of Kedar shall fail;

DRA For thus saith the Lord to me: Within a year, according to the years of a hireling, all the glory of Cedar shall be taken away.

YLT For thus said the Lord unto me: 'Within a year, as years of a hireling, Consumed hath been all the honour of Kedar.

DBY For thus hath the Lord said unto me: Within a year, according to the years of a hired servant, and all the glory of Kedar shall fail;

RV For thus hath the Lord said unto me, Within a year, according to the years of an hireling, and all the glory of Kedar shall fail:

WBS For thus hath the LORD said to me, Within a year, according to the years of a hireling, and all the glory of Kedar shall fail:

KJB For thus hath the Lord said unto me, Within a year, according to the years of an hireling, and all the glory of Kedar shall fail:
  (For thus hath/has the Lord said unto me, Within a year, according to the years of an hireling, and all the glory of Kedar shall fail: )

BB For thus hath the Lorde sayde vnto me: There is yet a yere, accordyng to the yeres of an hired seruaunt, and all the glorie of Cedar shall fayle.
  (For thus hath/has the Lord said unto me: There is yet a year, accordyng to the years of an hired servant, and all the glory of Cedar shall fayle.)

GNV For thus hath the Lord sayd vnto me, Yet a yeere according to the yeeres of an hireling, and all the glorie of Kedar shall faile.
  (For thus hath/has the Lord said unto me, Yet a year according to the years of an hireling, and all the glory of Kedar shall faile. )

CB For thus hath the LORDE spoken vnto me: ouer a yeare shal all the power of Cedar be gone, like as when the office of an hyred seruaunte goeth out:
  (For thus hath/has the LORD spoken unto me: over a year shall all the power of Cedar be gone, like as when the office of an hired servante goeth/goes out:)

WYC For the Lord seith these thingis to me, Yit in o yeer, as in the yeer of an hirid man, and al the glorie of Cedar schal be takun awei.
  (For the Lord saith/says these things to me, Yit in o year, as in the year of an hired man, and all the glory of Cedar shall be taken away.)

LUT Denn also spricht der HErr zu mir: Noch in einem Jahr, wie des Tagelöhners Jahre sind, soll alle Herrlichkeit Kedars untergehen,
  (Because also spricht the LORD to mir: Noch in one Yahr, like the Tagelöhners years sind, should all Herrlichkeit Kedars untergehen,)

CLV Quoniam hæc dicit Dominus ad me: Adhuc in uno anno, quasi in anno mercenarii, et auferetur omnis gloria Cedar.[fn]
  (Quoniam this dicit Master to me: Adhuc in uno anno, as_if in anno mercenarii, and auferetur everyone gloria Cedar.)


21.16 Adhuc in uno, etc. Quasi diceret: Quia non habuistis in eos misericordiam, prope sustinebitis captivitatis miseriam. Post annum a Judaica captivitate et Jerusalem subversione, hi quoque vastati sunt. Quasi in anno mercenarii: ID. quod est: Quomodo mercenarius annum suum, etc., usque ad panemque cœlestem comederint.


21.16 Adhuc in uno, etc. Quasi diceret: Quia not/no habuistis in them misericordiam, prope sustinebitis captivitatis miseriam. Post annum a Yudaica captivitate and Yerusalem subversione, hi quoque vastati sunt. Quasi in anno mercenarii: ID. that it_is: Quomodo mercenarius annum his_own, etc., usque to panemque cœlestem comederint.

BRN For thus said the Lord to me, Yet a year, as the year of an hireling, and the glory of the sons of Kedar shall fail:

BrLXX Διότι οὕτως εἶπέ μοι Κύριος, ἔτι ἐνιαυτὸς ὡς ἐνιαυτὸς μισθωτοῦ, ἐκλείψει ἡ δόξα τῶν υἱῶν Κηδὰρ,
  (Dioti houtōs eipe moi Kurios, eti eniautos hōs eniautos misthōtou, ekleipsei haʸ doxa tōn huiōn Kaʸdar, )


TSNTyndale Study Notes:

21:16 Kedar was an Arabian tribe that had great wealth and possessions (see 60:7; Ezek 27:21).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) as a laborer hired for a year would see it

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when thus he/it_had_said my=master/master to,me in/on/at/with,yet year as,years hired_worker and,come_to_an_end all/each/any/every glory Kedar )

“as a hired laborer would count the days of a year.” A hired worker is careful to count the days so that he works exactly the amount of time he is paid to work. This means Kedar will be defeated in exactly one year.

Note 2 topic: translate-names

(Occurrence 0) of Kedar

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when thus he/it_had_said my=master/master to,me in/on/at/with,yet year as,years hired_worker and,come_to_an_end all/each/any/every glory Kedar )

This is a region in Arabia. Kedar represents the population of Kedar. Alternate translation: “of the people of Kedar” (See also: figs-metonymy)

BI Isa 21:16 ©