Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 21 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17

Parallel ISA 21:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Isa 21:9 ©

OET (OET-RV)No OET-RV ISA 21:9 verse available

OET-LVAnd_see/lo/see this [is]_coming a_rider a_man a_pair of_horses and_responded and_he/it_said it_has_fallen it_has_fallen Bāⱱelh and_all the_images gods_her someone_has_broken on_the_ground.

UHBוְ⁠הִנֵּה־זֶ֥ה בָא֙ רֶ֣כֶב אִ֔ישׁ צֶ֖מֶד פָּֽרָשִׁ֑ים וַ⁠יַּ֣עַן וַ⁠יֹּ֗אמֶר נָפְלָ֤ה נָֽפְלָה֙ בָּבֶ֔ל וְ⁠כָל־פְּסִילֵ֥י אֱלֹהֶ֖י⁠הָ שִׁבַּ֥ר לָ⁠אָֽרֶץ׃ 
   (və⁠hinnēh-zeh ⱱāʼ rekeⱱ ʼiysh ʦemed pārāshiym va⁠yyaˊan va⁠yyoʼmer nāfəlāh nāfəlāh bāⱱel və⁠kāl-pəşīlēy ʼₑlohey⁠hā shibar lā⁠ʼāreʦ.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And behold, it is coming:
⇔ a chariot, a man, a team of horses.
 ⇔ And he bears witness and says,
⇔ ‘Babylon has fallen, fallen,
⇔ and all the carved figures of its gods are broken to the ground.’”

UST A man comes riding in a chariot pulled by two horses.
⇔ I called out to him, and he answered,
 ⇔ ‘Babylon has been destroyed!
⇔ All the idols in Babylon lie in pieces on the ground!’”


BSB Look, here come the riders,
⇔ horsemen in pairs.”
 ⇔ And one answered, saying:
 ⇔ “Fallen, fallen is Babylon![fn]
⇔ All the images of her gods
⇔ lie shattered on the ground!”


21:9 See Revelation 14:8 and Revelation 18:2.

OEB  ⇔ Lo! A troop I see coming,
⇔ of horsemen in pairs.’
 ⇔ And he uttered these words,
⇔ ‘Fallen, fallen is Babylon:
 ⇔ down to the ground
⇔ fall her images shattered.’

WEB Behold, here comes a troop of men, horsemen in pairs.” He answered, “Fallen, fallen is Babylon; and all the engraved images of her gods are broken to the ground.

NET Look what’s coming!
 ⇔ A charioteer,
 ⇔ a team of horses.”
 ⇔ When questioned, he replies,
 ⇔ “Babylon has fallen, fallen!
 ⇔ All the idols of her gods lie shattered on the ground!”

LSV And behold, this, the chariot of a man is coming,
A couple of horsemen.” And he answers and says: “Fallen, fallen has Babylon,
And He has broken all the carved images of her gods to the earth.

FBV Now look! A man in a chariot with a pair of horses is coming.”
¶ Then he said, “Babylon has fallen, has fallen! All the idols of its gods lie smashed on the ground!”

T4T Now, I saw a man riding in a chariot pulled by two horses.
⇔ I called out to him, and he answered/shouted,
 ⇔ ‘Babylon has been destroyed!
⇔ All the idols in Babylon lie in pieces on the ground!’”

LEB• at this! A man’s a chariot is coming, a pair of horsemen!”
¶ Then[fn] he responded and said, • “It has fallen! Babylon has fallen! •  And all the images of her gods are[fn] smashed on the ground!”


?:? Or “and”

?:? Hebrew “is”

BBE See, here come war-carriages with men, horsemen by twos: and in answer he said, Babylon is made low, is made low, and all her images are broken on the earth.

MOFNo MOF ISA book available

JPS And, behold, there came a troop of men, horsemen by pairs. And he spoke and said: 'Fallen, fallen is Babylon; and all the graven images of her gods are broken unto the ground.'

ASV and, behold, here cometh a troop of men, horsemen in pairs. And he answered and said, Fallen, fallen is Babylon; and all the graven images of her gods are broken unto the ground.

DRA Behold this man cometh, the rider upon the chariot with two horsemen, and he answered, and said: Babylon is fallen, she is fallen, and all the graven gods thereof are broken unto the ground.

YLT And lo, this, the chariot of a man is coming, A couple of horsemen.' And he answereth and saith: 'Fallen, fallen hath Babylon, And all the graven images of her gods He hath broken to the earth.

DBY — And behold, there cometh a chariot of men; horsemen by pairs. And he answered and said, Babylon is fallen, is fallen; and all the graven images of her [fn]gods he hath broken unto the ground.


21.9 Elohim

RV and, behold, here cometh a troop of men, horsemen in pairs. And he answered and said, Babylon is fallen, is fallen; and all the graven images of her gods are broken unto the ground.

WBS And behold, here cometh a chariot of men, with a couple of horsemen. And he answered and said, Babylon is fallen, is fallen; and all the graven images of her gods he hath broken to the ground.

KJB And, behold, here cometh a chariot of men, with a couple of horsemen. And he answered and said, Babylon is fallen, is fallen; and all the graven images of her gods he hath broken unto the ground.
  (And, behold, here cometh/comes a chariot of men, with a couple of horsemen. And he answered and said, Babylon is fallen, is fallen; and all the graven images of her gods he hath/has broken unto the ground. )

BB And beholde here commeth a charret of men, with two horsemen, and he aunswered and sayd, Babylon is fallen, it is fallen, and all the images of her gods hath he smitten downe vnto the grounde.
  (And behold here cometh/comes a charret of men, with two horsemen, and he answered and said, Babylon is fallen, it is fallen, and all the images of her gods hath/has he smitten down unto the ground.)

GNV And beholde, this mans charet commeth with two horsemen. And he answered and said, Babel is fallen: it is fallen, and all the images of her gods hath he broken vnto the ground.
  (And behold, this mans charet cometh/comes with two horsemen. And he answered and said, Babel is fallen: it is fallen, and all the images of her gods hath/has he broken unto the ground. )

CB With yt came there one rydinge vpon a charet, which answered, and sayde Babilon is fallen, she is turned vpsyde downe, and all ye ymages of hir goddes are smytten to ye grounde.
  (With it came there one rydinge upon a charet, which answered, and said Babilon is fallen, she is turned upsyde down, and all ye/you_all ymages of her goddes are smytten to ye/you_all ground.)

WYC Lo! this cometh, a man stiere of a carte of horse men. And Isaie criede, and seide, Babiloyne felle doun, felle doun; and alle the grauun ymagis of goddis therof ben al to-brokun in to erthe.
  (Lo! this cometh/comes, a man stiere of a carte of horse men. And Isaie cried, and said, Babiloyne felle down, felle down; and all the grauun ymagis of goddis therof been all to-brokun in to earth.)

LUT Und siehe, da kommt einer, der fähret auf einem Wagen, der antwortet und spricht: Babel ist gefallen, sie ist gefallen, und alle Bilder ihrer Götter sind zu Boden geschlagen!
  (And siehe, there kommt one, the fähret on one Wagen, the antwortet and spricht: Babel is gefallen, they/she/them is gefallen, and all Bilder ihrer gods are to Boden geschlagen!)

CLV Ecce iste venit ascensor vir bigæ equitum; et respondit, et dixit: Cecidit, cecidit Babylon, et omnia sculptilia deorum ejus contrita sunt in terram.[fn]
  (Behold iste he_came ascensor man bigæ equitum; and respondit, and dixit: Cecidit, cecidit Babylon, and omnia sculptilia deorum his contrita are in the_earth/land.)


21.9 Ecce iste venit vir. Quod sequitur, se vidisse significat, venire, scilicet Salvatorem super bigam sedentem, et duobus animalibus, id est, asino et camelo, unum currum jungentem. Cecidit, cecidit. Cyro et Dario Babylonem vastantibus, etiam idola sunt confracta, templo Beli subverso et igne concremato.


21.9 Behold iste he_came vir. That sequitur, se vidisse significat, venire, scilicet Salvatorem super bigam sedentem, and duobus animalibus, id it_is, asino and camelo, unum currum yungentem. Cecidit, cecidit. Cyro and Dario Babylonem vastantibus, also idola are confracta, templo Beli subverso and igne concremato.

BRN and, behold, he comes riding in a chariot and pair: and he answered and said, Babylon is fallen, is fallen; and all her images and her idols have been crushed to the ground.

BrLXX καὶ ἰδοὺ αὐτὸς ἔρχεται ἀναβάτης ξυνωρίδος· καὶ ἀποκριθεὶς εἶπε, πέπτωκε πέπτωκε Βαβυλὼν, καὶ πάντα τὰ ἀγάλματα αὐτῆς, καὶ τὰ χειροποίητα αὐτῆς συνετρίβησαν εἰς τὴν γῆν.
  (kai idou autos erⱪetai anabataʸs xunōridos; kai apokritheis eipe, peptōke peptōke Babulōn, kai panta ta agalmata autaʸs, kai ta ⱪeiropoiaʸta autaʸs sunetribaʸsan eis taʸn gaʸn. )


TSNTyndale Study Notes:

21:9 Babylon is fallen, fallen: Assyrian king Sennacherib destroyed the city of Babylon in 689 BC. The final fall of Babylon was in 539 BC. In Scripture, Babylon represents all the ungodly power structures of this world, including nations and kingdoms that do not submit to God and his word. The apostle John gave hope with his prophecy that all Babylons will fall (Rev 14:8; 18:2).
• All the idols of Babylon lie broken: False gods could not save the Babylonians (see Isa 46:1-2).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) Babylon has fallen, fallen

(Some words not found in UHB: and=see/lo/see! this come chariot (a)_man pairs horsemen and,responded and=he/it_said fallen fallen Babel and=all images gods,her shattered on_the,ground )

Babylon being completely defeated by their enemies is spoken of as if Babylon has fallen. Here “Babylon” is a metonym that represents the people of Babylon. Alternate translation: “The people of Babylon are completely defeated” (See also: figs-metonymy)

(Occurrence 0) fallen, fallen

(Some words not found in UHB: and=see/lo/see! this come chariot (a)_man pairs horsemen and,responded and=he/it_said fallen fallen Babel and=all images gods,her shattered on_the,ground )

The word “fallen” is repeated to emphasize that the people of Babylon were completely defeated by their enemies.

BI Isa 21:9 ©