Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 23 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18

Parallel ISA 23:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 23:14 ©

OET (OET-RV)No OET-RV ISA 23:14 verse available

OET-LVWail Oh_ships of_Tarshish DOM it_has_been_devastated fortress_your_all’s.

UHBהֵילִ֖ילוּ אֳנִיּ֣וֹת תַּרְשִׁ֑ישׁ כִּ֥י שֻׁדַּ֖ד מָעֻזְּ⁠כֶֽן׃ס 
   (hēyliylū ʼₒniyyōt tarshiysh ⱪiy shuddad māˊuzzə⁠ken.ş)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT  ⇔ Howl, you ships of Tarshish;
⇔ for your refuge has been destroyed.

UST So wail, you sailors on the ships of Tarshish,
⇔ because the harbor in Tyre where your ships stop is destroyed!


BSB  ⇔ Wail, O ships of Tarshish,
⇔ for your harbor has been destroyed!

OEB Howl, you ships of Tarshish,
⇔ your haven is ruined.

WEB Howl, you ships of Tarshish, for your stronghold is laid waste!

NET Wail, you large ships,
 ⇔ for your fortress is destroyed!

LSV Howl, you ships of Tarshish,
For your strength has been destroyed.

FBV Howl, people on the ships of Tarshish because your fortress is destroyed!

T4T  ⇔ So wail, you sailors on the ships of Tarshish,
⇔ because the harbor in Tyre where your ships stop is destroyed!

LEB Wail, ships of Tarshish! For your fortress is destroyed.

BBE Let a cry of sorrow go up, O ships of Tarshish: because your strong place is made waste.

MOFNo MOF ISA book available

JPS Howl, ye ships of Tarshish, for your stronghold is laid waste.

ASV Howl, ye ships of Tarshish; for your stronghold is laid waste.

DRA Howl, O ye ships of the sea, for your strength is laid waste.

YLT Howl, ye ships of Tarshish, For your strength hath been destroyed.

DBY Howl, ships of Tarshish! for your fortress is laid waste.

RV Howl, ye ships of Tarshish: for your strong hold is laid waste.

WBS Howl, ye ships of Tarshish: for your strength is laid waste.

KJB Howl, ye ships of Tarshish: for your strength is laid waste.
  (Howl, ye/you_all ships of Tarshish: for your strength is laid waste. )

BB Mourne ye shippes of Tharsis, for your strength is brought downe.
  (Mourne ye/you_all ships of Tharsis, for your strength is brought down.)

GNV Howle yee shippes of Tarshish, for your strength is destroyed.
  (Howle ye/you_all ships of Tarshish, for your strength is destroyed. )

CB And therfore mourne (ye shippes of the see) for youre power shalbe throwne downe.
  (And therefore mourn (ye ships of the see) for your(pl) power shall be throwne down.)

WYC Yelle, ye schippis of the see, for youre strengthe is distried.
  (Yelle, ye/you_all shippis of the see, for your(pl) strengthe is distried.)

LUT Heulet, ihr Schiffe auf dem Meer; denn eure Macht ist zerstöret.
  (Heulet, her shipe on to_him Meer; because your Macht is zerstöret.)

CLV Ululate, naves maris, quia devastata est fortitudo vestra.][fn]
  (Ululate, naves maris, because devastata it_is fortitudo vestra.])


23.14 Naves maris, etc. Hebraice Tharsis, etc., usque ad vir ecclesiasticus destruit et subjicit sibi.


23.14 Naves maris, etc. Hebraice Tharsis, etc., usque to man ecclesiasticus destruit and subyicit sibi.

BRN Howl, ye ships of Carthage: for your strong hold is destroyed.

BrLXX Ὀλολύξατε πλοῖα Καρχηδόνος, ὅτι ἀπόλωλε τὸ ὀχύρωμα ὑμῶν.
  (Ololuxate ploia Karⱪaʸdonos, hoti apolōle to oⱪurōma humōn. )


TSNTyndale Study Notes:

23:1-18 Tyre was a prosperous seaport northwest of Israel. The relationship between Judah and Tyre went back to the time of David and Solomon (1 Kgs 5:8-9). Tyre, with its proximity to plentiful forests and to the Mediterranean Sea, was one of the commercial centers of the ancient Near East. Its fleets were renowned, and its colonies brought it great prestige and riches. The city came under repeated attack by the Assyrians, Babylonians, and Macedonians, and it fell to Alexander the Great in 332 BC. Isaiah not only prophesied the end of Tyre but by implication warned all whose wealth and earthly securities lead to pride instead of dependence on God (see Isa 2:12-16; Matt 11:21).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) Howl, you ships of Tarshish

(Some words not found in UHB: wail ships Tarshish that/for/because/then/when destroyed fortress,your_all's )

Here “ships” represents the men on the ships. See how you translated this in Isaiah 23:1.

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) for your refuge has been destroyed

(Some words not found in UHB: wail ships Tarshish that/for/because/then/when destroyed fortress,your_all's )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “for enemies have destroyed your refuge”

BI Isa 23:14 ©