Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 23 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV ISA 23:14 verse available
OET-LV Wail Oh_ships of_Tarshish DOM it_has_been_devastated fortress_your_all’s.
UHB הֵילִ֖ילוּ אֳנִיּ֣וֹת תַּרְשִׁ֑ישׁ כִּ֥י שֻׁדַּ֖ד מָעֻזְּכֶֽן׃ס ‡
(hēyliylū ʼₒniyyōt tarshiysh ⱪiy shuddad māˊuzzəken.ş)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT ⇔ Howl, you ships of Tarshish;
⇔ for your refuge has been destroyed.
UST So wail, you sailors on the ships of Tarshish,
⇔ because the harbor in Tyre where your ships stop is destroyed!
BSB ⇔ Wail, O ships of Tarshish,
⇔ for your harbor has been destroyed!
OEB Howl, you ships of Tarshish,
⇔ your haven is ruined.
WEB Howl, you ships of Tarshish, for your stronghold is laid waste!
NET Wail, you large ships,
⇔ for your fortress is destroyed!
LSV Howl, you ships of Tarshish,
For your strength has been destroyed.
FBV Howl, people on the ships of Tarshish because your fortress is destroyed!
T4T ⇔ So wail, you sailors on the ships of Tarshish,
⇔ because the harbor in Tyre where your ships stop is destroyed!
LEB Wail, ships of Tarshish! For your fortress is destroyed.
BBE Let a cry of sorrow go up, O ships of Tarshish: because your strong place is made waste.
MOF No MOF ISA book available
JPS Howl, ye ships of Tarshish, for your stronghold is laid waste.
ASV Howl, ye ships of Tarshish; for your stronghold is laid waste.
DRA Howl, O ye ships of the sea, for your strength is laid waste.
YLT Howl, ye ships of Tarshish, For your strength hath been destroyed.
DBY Howl, ships of Tarshish! for your fortress is laid waste.
RV Howl, ye ships of Tarshish: for your strong hold is laid waste.
WBS Howl, ye ships of Tarshish: for your strength is laid waste.
KJB Howl, ye ships of Tarshish: for your strength is laid waste.
(Howl, ye/you_all ships of Tarshish: for your strength is laid waste. )
BB Mourne ye shippes of Tharsis, for your strength is brought downe.
(Mourne ye/you_all ships of Tharsis, for your strength is brought down.)
GNV Howle yee shippes of Tarshish, for your strength is destroyed.
(Howle ye/you_all ships of Tarshish, for your strength is destroyed. )
CB And therfore mourne (ye shippes of the see) for youre power shalbe throwne downe.
(And therefore mourn (ye ships of the see) for your(pl) power shall be throwne down.)
WYC Yelle, ye schippis of the see, for youre strengthe is distried.
(Yelle, ye/you_all shippis of the see, for your(pl) strengthe is distried.)
LUT Heulet, ihr Schiffe auf dem Meer; denn eure Macht ist zerstöret.
(Heulet, her shipe on to_him Meer; because your Macht is zerstöret.)
CLV Ululate, naves maris, quia devastata est fortitudo vestra.][fn]
(Ululate, naves maris, because devastata it_is fortitudo vestra.])
23.14 Naves maris, etc. Hebraice Tharsis, etc., usque ad vir ecclesiasticus destruit et subjicit sibi.
23.14 Naves maris, etc. Hebraice Tharsis, etc., usque to man ecclesiasticus destruit and subyicit sibi.
BRN Howl, ye ships of Carthage: for your strong hold is destroyed.
BrLXX Ὀλολύξατε πλοῖα Καρχηδόνος, ὅτι ἀπόλωλε τὸ ὀχύρωμα ὑμῶν.
(Ololuxate ploia Karⱪaʸdonos, hoti apolōle to oⱪurōma humōn. )
23:1-18 Tyre was a prosperous seaport northwest of Israel. The relationship between Judah and Tyre went back to the time of David and Solomon (1 Kgs 5:8-9). Tyre, with its proximity to plentiful forests and to the Mediterranean Sea, was one of the commercial centers of the ancient Near East. Its fleets were renowned, and its colonies brought it great prestige and riches. The city came under repeated attack by the Assyrians, Babylonians, and Macedonians, and it fell to Alexander the Great in 332 BC. Isaiah not only prophesied the end of Tyre but by implication warned all whose wealth and earthly securities lead to pride instead of dependence on God (see Isa 2:12-16; Matt 11:21).
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) Howl, you ships of Tarshish
(Some words not found in UHB: wail ships Tarshish that/for/because/then/when destroyed fortress,your_all's )
Here “ships” represents the men on the ships. See how you translated this in Isaiah 23:1.
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) for your refuge has been destroyed
(Some words not found in UHB: wail ships Tarshish that/for/because/then/when destroyed fortress,your_all's )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “for enemies have destroyed your refuge”