Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 23 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17

Parallel ISA 23:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Isa 23:18 ©

OET (OET-RV)No OET-RV ISA 23:18 verse available

OET-LVAnd_it_was merchandise_her and_wages_her a_holy_thing to/for_YHWH not it_will_be_stored_up and_not it_will_be_hoarded DOM for_those_live to_(the)_face_of/in_front_of/before Yahweh it_will_belong merchandise_her for_food to_abundant and_for_clothing magnificent.

UHBוְ⁠הָיָ֨ה סַחְרָ֜⁠הּ וְ⁠אֶתְנַנָּ֗⁠הּ קֹ֚דֶשׁ לַֽ⁠יהוָ֔ה לֹ֥א יֵֽאָצֵ֖ר וְ⁠לֹ֣א יֵֽחָסֵ֑ן כִּ֣י לַ⁠יֹּשְׁבִ֞ים לִ⁠פְנֵ֤י יְהוָה֙ יִֽהְיֶ֣ה סַחְרָ֔⁠הּ לֶ⁠אֱכֹ֥ל לְ⁠שָׂבְעָ֖ה וְ⁠לִ⁠מְכַסֶּ֥ה עָתִֽיק׃פ 
   (və⁠hāyāh şaḩərā⁠h və⁠ʼetənannā⁠h qodesh la⁠yhvāh loʼ yēʼāʦēr və⁠loʼ yēḩāşēn ⱪiy la⁠uoshəⱱiym li⁠fənēy yəhvāh yihəyeh şaḩərā⁠h le⁠ʼₑkol lə⁠sāⱱəˊāh və⁠li⁠məkaşşeh ˊātiyq.f)

Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And her profits and earnings will be set apart to Yahweh. They will not be stored up or kept in the treasury, for her profits will be given to those who live in Yahweh’s presence and will be used to supply them with abundant food and so they can have the best quality clothing.

UST But their profits will be given to Yahweh.
⇔ The merchants will not hoard their money;
 ⇔ instead, they will give it to Yahweh’s people, for they will live in his presence,
⇔ in order that they can buy food and nice clothes.


BSB Yet her profits and wages will be set apart to the LORD; they will not be stored or saved, for her profit will go to those who live before the LORD, for abundant food and fine clothing.

OEB world on the face of the earth. But her gains from this traffic will be dedicated to the Lord: they will not be stored or hoarded, but they are to belong to those who dwell in the Lord’s presence; and these are to be furnished there from with abundance of food and stately apparel.

WEB Her merchandise and her wages will be holiness to Yahweh. It will not be treasured nor laid up; for her merchandise will be for those who dwell before Yahweh, to eat sufficiently, and for durable clothing.

WMB Her merchandise and her wages will be holiness to the LORD. It will not be treasured nor laid up; for her merchandise will be for those who dwell before the LORD, to eat sufficiently, and for durable clothing.

NET Her profits and earnings will be set apart for the Lord. They will not be stored up or accumulated, for her profits will be given to those who live in the Lord’s presence and will be used to purchase large quantities of food and beautiful clothes.

LSV And her merchandise and her wage have been holy to YHWH,
Not treasured up nor stored,
For her merchandise is to those sitting before YHWH,
To eat to satiety, and for a lasting covering!

FBV However, her profits and what she earns will consecrated to the Lord. They won't be kept or saved up, for her business earnings will go to those who worship the Lord, to provide them with plenty of food and good clothes.

T4TBut their profits will be given to Yahweh.
⇔ The merchants will not hoard their money;
 ⇔ instead, they will give it to Yahweh’s priests
⇔ in order that they can buy food and nice clothes.

LEB And this shall happen:her merchandise and her harlot’s wages will be set apart for Yahweh; • it will not be stored up, •  and it will not be hoarded, •  but her merchandise will be for those who live before the of Yahweh, •  for eating to satiation and for fine clothing.

BBE And her goods and her trade will be holy to the Lord: they will not be kept back or stored up; for her produce will be for those living in the Lord's land, to give them food for their needs, and fair clothing.

MOFNo MOF ISA book available

JPS And her gain and her hire shall be holiness to the LORD; it shall not be treasured nor laid up; for her gain shall be for them that dwell before the LORD, to eat their fill, and for stately clothing.

ASV And her merchandise and her hire shall be holiness to Jehovah: it shall not be treasured nor laid up; for her merchandise shall be for them that dwell before Jehovah, to eat sufficiently, and for durable clothing.

DRA And her merchandise and her hire shall be sanctified to the Lord: they shall not be kept in store, nor laid up: for her merchandise shall be for them that shall dwell before the Lord, that they may eat unto fulness, and be clothed for a continuance.

YLT And her merchandise and her gift have been holy to Jehovah, Not treasured up nor stored, For to those sitting before Jehovah is her merchandise, To eat to satiety, and for a lasting covering!

DBY And her merchandise and her hire shall be holy to Jehovah: it shall not be treasured nor laid up; for her merchandise shall be for them that dwell before Jehovah, to eat and be sufficed, and for excellent clothing.

RV And her merchandise and her hire shall be holiness to the LORD: it shall not be treasured nor laid up; for her merchandise shall be for them that dwell before the LORD, to eat sufficiently, and for durable clothing.

WBS And her merchandise and her hire shall be holiness to the LORD: it shall not be treasured nor laid up; for her merchandise shall be for them that dwell before the LORD, to eat sufficiently, and for durable clothing.

KJB And her merchandise and her hire shall be holiness to the LORD: it shall not be treasured nor laid up; for her merchandise shall be for them that dwell before the LORD, to eat sufficiently, and for durable clothing.

BB Their occupying also & their rewarde shalbe holy vnto the Lorde: their gaynes shall not be layde vp nor kept in store, but it shalbe theirs that dwell before the Lorde, that they may eate inough, and haue clothyng sufficent.
  (Their occupying also and their reward shall be holy unto the Lord: their gaynes shall not be laid up nor kept in store, but it shall be theirs that dwell before the Lord, that they may eat enough, and have clothyng sufficent.)

GNV Yet her occupying and her wages shall bee holy vnto the Lord: it shall not be laied vp nor kept in store, but her marchandise shalbe for them that dwell before the Lord, to eate sufficiently, and to haue durable clothing.
  (Yet her occupying and her wages shall be holy unto the Lord: it shall not be laied up nor kept in store, but her marchandise shall be for them that dwell before the Lord, to eat sufficiently, and to have durable clothing.)

CB But all hir occupiege and wynnynge, shalbe halowed vnto the LORDE. For then shal they laye vp nothinge behinde them nor vpon heapes: but the marchaudise of Tirus shal beloge vnto the citisens of the LORDE, to the fedinge and susteninge of the hugrie, and to the clothinge of the aged.
  (But all her occupiege and wynnynge, shall be halowed unto the LORD. For then shall they lay up nothing behind them nor upon heapes: but the marchaudise of Tirus shall beloge unto the citisens of the LORD, to the fedinge and susteninge of the hugrie, and to the clothinge of the aged.)

WYC And the marchaundies therof and the meedis therof schulen be halewid to the Lord; tho schulen not be hid, nethir schulen be leid vp; for whi the marchaundie therof schal be to hem that dwellen bifore the Lord, that thei ete to fulnesse, and be clothid `til to eldnesse.
  (And the marchaundies therof and the meedis therof should be halewid to the Lord; tho should not be hid, neither should be leid up; for why the marchaundie therof shall be to them that dwellen before the Lord, that they eat to fulnesse, and be clothid `til to eldnesse.)

LUT Aber ihr Kaufhandel und Hurenlohn werden dem HErrn heilig sein. Man wird sie nicht zu Schatz sammeln noch verbergen, sondern die vor dem HErrn wohnen, werden ihr Kaufgut haben, daß sie essen und satt werden und wohl bekleidet sein.
  (But her Kaufhandel and Hurenlohn become to_him HErrn holy sein. Man becomes they/she/them not to Schatz sammeln still verbergen, rather the before/in_front_of to_him HErrn wohnen, become her Kaufgut have, that they/she/them eat and satt become and wohl clothed sein.)

CLV et erunt negotiationes ejus et mercedes ejus sanctificatæ Domino: non condentur neque reponentur, quia his qui habitaverint coram Domino erit negotiatio ejus, ut manducent in saturitatem, et vestiantur usque ad vetustatem.]
  (and erunt negotiationes eyus and mercedes eyus sanctificatæ Domino: not/no condentur neque reponentur, because his who habitaverint coram Domino erit negotiatio eyus, as manducent in saturitatem, and vestiantur usque to vetustatem.])

BRN And her trade and her gain shall be holiness to the Lord: it shall not be gathered for them, but for those that dwell before the Lord, even all her trade, to eat and drink and be filled, and for a covenant and a memorial before the Lord.

BrLXX Καὶ ἔσται αὐτῆς ἡ ἐμπορία καὶ ὁ μισθὸς ἅγιον Κυρίῳ· οὐκ αὐτοῖς συναχθήσεται, ἀλλὰ τοῖς κατοικοῦσιν ἔναντι Κυρίου, πᾶσα ἡ ἐμπορία αὐτῆς, φαγεῖν καὶ πιεῖν καὶ ἐμπλησθῆναι, καὶ εἰς συμβολὴν μνημόσυνον ἔναντι Κυρίου.
  (Kai estai autaʸs haʸ emporia kai ho misthos hagion Kuriōi; ouk autois sunaⱪthaʸsetai, alla tois katoikousin enanti Kuriou, pasa haʸ emporia autaʸs, fagein kai piein kai emplaʸsthaʸnai, kai eis sumbolaʸn mnaʸmosunon enanti Kuriou.)


TSNTyndale Study Notes:

23:18 Even though Tyre’s earnings came from unrighteous commerce, the profits will be given to the Lord rather than being squandered.
• There will be good food and fine clothing for the Lord’s priests. The theme of the wealth of the nations being brought to the Lord in Jerusalem is more fully developed in 60:5-11; 61:6.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) They will not be stored up or kept

(Some words not found in UHB: and=it_was merchandise,her and,wages,her set_apart to/for=YHWH not stored_up and=not hoarded that/for/because/then/when for_those,live to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH will_belong merchandise,her for,food to,abundant and,for,clothing fine )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “The merchants will not store away their money”

(Occurrence 0) those who live in Yahweh’s presence

(Some words not found in UHB: and=it_was merchandise,her and,wages,her set_apart to/for=YHWH not stored_up and=not hoarded that/for/because/then/when for_those,live to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH will_belong merchandise,her for,food to,abundant and,for,clothing fine )

Alternate translation: “those who obey and serve Yahweh”

(Occurrence 0) to supply them with abundant food

(Some words not found in UHB: and=it_was merchandise,her and,wages,her set_apart to/for=YHWH not stored_up and=not hoarded that/for/because/then/when for_those,live to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH will_belong merchandise,her for,food to,abundant and,for,clothing fine )

Alternate translation: “so they will have enough food to eat”

BI Isa 23:18 ©