Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 23 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18

Parallel ISA 23:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 23:17 ©

OET (OET-RV)No OET-RV ISA 23:17 verse available

OET-LVAnd_it_was from_the_end/extremity of_seventy year[s] he_will_visit Yahweh DOM Tsor and_return to_wages_her and_prostitute with all the_kingdoms the_earth/land on the_surface the_soil.

UHBוְ⁠הָיָ֞ה מִ⁠קֵּ֣ץ ׀ שִׁבְעִ֣ים שָׁנָ֗ה יִפְקֹ֤ד יְהוָה֙ אֶת־צֹ֔ר וְ⁠שָׁבָ֖ה לְ⁠אֶתְנַנָּ֑⁠ה וְ⁠זָֽנְתָ֛ה אֶת־כָּל־מַמְלְכ֥וֹת הָ⁠אָ֖רֶץ עַל־פְּנֵ֥י הָ⁠אֲדָמָֽה׃ 
   (və⁠hāyāh mi⁠qqēʦ shiⱱˊiym shānāh yifqod yahweh ʼet-ʦor və⁠shāⱱāh lə⁠ʼetnannā⁠h və⁠zānətāh ʼet-ⱪāl-mamləkōt hā⁠ʼāreʦ ˊal-pənēy hā⁠ʼₐdāmāh.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And it will happen, from the end of 70 years, Yahweh will visit Tyre, and she will return to her wages and to her prostitution of all the kingdoms of the earth on the face of the ground.

UST It is true that after seventy years Yahweh will restore Tyre. Their merchants will again earn a lot of money by buying things from and selling things to many other nations.


BSB § And at the end of seventy years, the LORD will restore Tyre. Then she will return to hire as a prostitute and sell herself to all the kingdoms on the face of the earth.

OEB But at the end of seventy years the Lord will visit Tyre (with favour). She will resume her meretricious practices, selling herself to all the kingdoms of the

WEB It will happen after the end of seventy years that Yahweh will visit Tyre. She will return to her wages, and will play the prostitute with all the kingdoms of the world on the surface of the earth.

WMB It will happen after the end of seventy years that the LORD will visit Tyre. She will return to her wages, and will play the prostitute with all the kingdoms of the world on the surface of the earth.

NET At the end of seventy years the Lord will revive Tyre. She will start making money again by selling her services to all the earth’s kingdoms.

LSV And it has come to pass,
At the end of seventy years YHWH inspects Tyre,
And she has returned to her wage,
And she committed fornication
With all kingdoms of the earth on the face of the ground.

FBV After seventy years, the Lord will restore Tyre. But then she will go back to hiring herself out as a prostitute, selling herself to all the kingdoms of the world.

T4TIt is true that after seventy years Yahweh will restore Tyre. Their merchants will again earn a lot of money by buying things from and selling things to many other nations [HYP].

LEB And this shall happen:at the end of seventy years,[fn] Yahweh will visit Tyre, • and she will return to her harlot’s wages, •  and she will commit fornication •  with all the kingdoms of the world on the face of the earth.


?:? Hebrew “year”

BBE And it will be after the end of seventy years, that the Lord will have mercy on Tyre, and she will go back to her trade, acting as a loose woman with all the kingdoms of the world on the face of the earth.

MOFNo MOF ISA book available

JPS And it shall come to pass after the end of seventy years, that the LORD will remember Tyre, and she shall return to her hire, and shall have commerce with all the kingdoms of the world upon the face of the earth.

ASV And it shall come to pass after the end of seventy years, that Jehovah will visit Tyre, and she shall return to her hire, and shall play the harlot with all the kingdoms of the world upon the face of the earth.

DRA And it shall come to pass after seventy years, that the Lord will visit Tyre, and will bring her back again to her traffic: and she shall commit fornication again with all the kingdoms of the world upon the face of the earth.

YLT And it hath come to pass, At the end of seventy years Jehovah inspecteth Tyre, And she hath repented of her gift, That she committed fornication With all kingdoms of the earth on the face of the ground.

DBY And it shall come to pass at the end of seventy years, that Jehovah will visit Tyre; and she will return to her hire, and will commit fornication with all the kingdoms of the earth upon the face of the ground.

RV And it shall come to pass after the end of seventy years, that the LORD will visit Tyre, and she shall return to her hire, and shall play the harlot with all the kingdoms of the world upon the face of the earth.

WBS And it shall come to pass after the end of seventy years, that the LORD will visit Tyre, and she shall turn to her hire, and shall commit fornication with all the kingdoms of the world upon the face of the earth.

KJB ¶ And it shall come to pass after the end of seventy years, that the LORD will visit Tyre, and she shall turn to her hire, and shall commit fornication with all the kingdoms of the world upon the face of the earth.

BB And after the ende of the seuentie yeres shall the Lorde visite Tyre, and she shall conuert vnto her rewarde, and shall commit fornication with all the kyngdomes of the earth that are in the worlde.
  (And after the end of the seuentie years shall the Lord visit Tyre, and she shall conuert unto her rewarde, and shall commit fornication with all the kingdoms of the earth that are in the world.)

GNV And at the ende of seuentie yeres shall the Lord visite Tyrus, and shee shall returne to her wages, and shall commit fornication with all the kingdomes of the earth, that are in the world.
  (And at the end of seuentie years shall the Lord visit Tyrus, and she shall return to her wages, and shall commit fornication with all the kingdoms of the earth, that are in the world. )

CB Thus shal it happen after lxx. yeares. The LORDE shal uiset the citie of Tirus, and it shal come agayne to hyr Marchaundyse, and shal occupie with al the Kingdomes that be in the worlde.
  (Thus shall it happen after lxx. years. The LORD shall uiset the city of Tirus, and it shall come again to her Marchaundyse, and shall occupie with all the Kingdomes that be in the world.)

WYC And it schal be, aftir seuenti yeer, the Lord schal visite Tire, and schal brynge it ayen to hise hiris; and eft it schal be, whanne it schal do fornycacioun with alle rewmes of erthe, on the face of erthe.
  (And it shall be, after seuenti year, the Lord shall visit Tire, and shall bring it ayen to his hiris; and after it shall be, when it shall do fornycacioun with all realms of earth, on the face of earth.)

LUT Denn nach siebenzig Jahren wird der HErr Tyrus heimsuchen, daß sie wieder komme zu ihrem Hurenlohn und Hurerei treibe mit allen Königreichen auf Erden.
  (Because nach siebenzig yearsn becomes the LORD Tyrus heimsuchen, that they/she/them again komme to ihrem Hurenlohn and Hurerei treibe with all kingreichen on earthn.)

CLV Et erit post septuaginta annos: visitabit Dominus Tyrum, et reducet eam ad mercedes suas, et rursum fornicabitur cum universis regnis terræ super faciem terræ;
  (And will_be after septuaginta annos: visitabit Master Tyrum, and reducet her to mercedes suas, and again fornicabitur when/with universis regnis terræ super faciem terræ; )

BRN And it shall come to pass after the seventy years, that God will visit Tyre, and she shall be again restored to her primitive state, and she shall be a mart for all the kingdoms of the world on the face of the earth.

BrLXX Καὶ ἔσται μετὰ τὰ ἑβδομήκοντα ἔτη, ἐπισκοπὴν ποιήσει ὁ Θεὸς Τύρου, καὶ πάλιν ἀποκαταστήσεται εἰς τὸ ἀρχαῖον, καὶ ἔσται ἐμπόριον πάσαις ταῖς βασιλείαις τῆς οἰκουμένης ἐπὶ πρόσωπον τῆς γῆς.
  (Kai estai meta ta hebdomaʸkonta etaʸ, episkopaʸn poiaʸsei ho Theos Turou, kai palin apokatastaʸsetai eis to arⱪaion, kai estai emporion pasais tais basileiais taʸs oikoumenaʸs epi prosōpon taʸs gaʸs. )


TSNTyndale Study Notes:

23:17 Metaphorically, Tyre was a prostitute because of its indifferent willingness to sell anything to anyone (cp. Rev 17:2; 18:3, 12-13).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) It will come about that

(Some words not found in UHB: and=it_was from_the=end/extremity seventy year visit YHWH DOM Tsor and,return to,wages,her and,prostitute DOM all/each/any/every kingdoms the=earth/land on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face/surface_of the=soil )

This phrase is used here to mark an important event that will happen. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.

Note 1 topic: translate-numbers

(Occurrence 0) seventy years

(Some words not found in UHB: and=it_was from_the=end/extremity seventy year visit YHWH DOM Tsor and,return to,wages,her and,prostitute DOM all/each/any/every kingdoms the=earth/land on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face/surface_of the=soil )

“70 years”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) Yahweh will help Tyre

(Some words not found in UHB: and=it_was from_the=end/extremity seventy year visit YHWH DOM Tsor and,return to,wages,her and,prostitute DOM all/each/any/every kingdoms the=earth/land on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face/surface_of the=soil )

Here “Tyre” represents the people who live in Tyre. Alternate translation: “Yahweh will help the people of Tyre”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) she will start making money again by doing the work of a prostitute … of the earth

(Some words not found in UHB: and=it_was from_the=end/extremity seventy year visit YHWH DOM Tsor and,return to,wages,her and,prostitute DOM all/each/any/every kingdoms the=earth/land on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face/surface_of the=soil )

Isaiah compares the people of Tyre with a prostitute. Just as the prostitute sells herself for money to any man, the people of Tyre will again buy and sell to all kingdoms. Alternate translation: “And like a prostitute they will buy and sell will all the kingdoms of the earth”

BI Isa 23:17 ©