Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 27 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13

Parallel ISA 27:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 27:11 ©

OET (OET-RV)No OET-RV ISA 27:11 verse available

OET-LVIn/on/at/with_dry branches_its they_are_broken_off women [are]_coming [they_are]_setting_light_to DOM_them DOM not [is]_a_people of_understanding(s) it on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so not have_compassion_on_them maker_their and_creator_their not show_favour_them.

UHBבִּ⁠יבֹ֤שׁ קְצִירָ⁠הּ֙ תִּשָּׁבַ֔רְנָה נָשִׁ֕ים בָּא֖וֹת מְאִיר֣וֹת אוֹתָ֑⁠הּ כִּ֣י לֹ֤א עַם־בִּינוֹת֙ ה֔וּא עַל־כֵּן֙ לֹֽא־יְרַחֲמֶ֣⁠נּוּ עֹשֵׂ֔⁠הוּ וְ⁠יֹצְר֖⁠וֹ לֹ֥א יְחֻנֶּֽ⁠נּוּ׃ס 
   (bi⁠yⱱosh qəʦīrā⁠h tishshāⱱarnāh nāshiym bāʼōt məʼīrōt ʼōtā⁠h ⱪiy loʼ ˊam-bīnōt hūʼ ˊal-ⱪēn loʼ-yəraḩₐme⁠nnū ˊosē⁠hū və⁠yoʦr⁠ō loʼ yəḩunne⁠nnū.ş)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT When its boughs are dry, they will be broken.
⇔ Women will come, make fires with them,
⇔ for it is not a people of understanding.
 ⇔ Therefore, its Maker will not have compassion on them,
⇔ and its creator will not be merciful to them.

UST The Israelite people are like dry branches on a tree;
⇔ women break them off and use them to make fires under their cooking pots.
 ⇔ Our Israelite people do not have any sense;
⇔ so Yahweh, who created them, will not act mercifully toward them
⇔ or be kind to them.


BSB When its limbs are dry,
⇔ they are broken off.
 ⇔ Women come and use them for kindling;
⇔ for this is a people without understanding.
 ⇔ Therefore their Maker has no compassion on them,
⇔ and their Creator shows them no favor.

OEB and there, when the dry boughs are broken,
⇔ come women who use them for fuel.
 ⇔ For the people would not reflect;
 ⇔ and so from their maker they win no pity,
⇔ no favour from their creator.

WEB When its boughs are withered, they will be broken off. The women will come and set them on fire, for they are a people of no understanding. Therefore he who made them will not have compassion on them, and he who formed them will show them no favor.

NET When its branches get brittle, they break;
 ⇔ women come and use them for kindling.
 ⇔ For these people lack understanding,
 ⇔ therefore the one who made them has no compassion on them;
 ⇔ the one who formed them has no mercy on them.

LSV In the withering of its branch it is broken off,
Women are coming in [and] setting it on fire,
For it [is] not a people of understanding,
Therefore its Maker does not pity it,
And its Former does not favor it.

FBV Their dry branches are broken off and used by women to make fires. This is a people that doesn't have any sense, so their Maker won't feel sorry for them, and their Creator won't help them.

T4TThe Israeli people are like [MET] dry branches on a tree;
⇔ women break them off and use them to make fires under their cooking pots.
 ⇔ Our Israeli people do not have any sense;
⇔ so Yahweh, who created them, will not act mercifully toward them
⇔ or be kind to them.

LEB• [fn] they are broken; women are coming and setting light to it.
¶ For it is not a people of understanding; • therefore his maker will not have compassion on him, •  and his creator will not show him favor.


?:? Literally “In her branch being dry”

BBE When its branches are dry they will be broken off; the women will come and put fire to them: for it is a foolish people; for this cause he who made them will have no mercy on them, and he whose work they are will not have pity on them.

MOFNo MOF ISA book available

JPS When the boughs thereof are withered, they shall be broken off; the women shall come, and set them on fire; for it is a people of no understanding; therefore He that made them will not have compassion upon them, and He that formed them will not be gracious unto them.

ASV When the boughs thereof are withered, they shall be broken off; the women shall come, and set them on fire; for it is a people of no understanding: therefore he that made them will not have compassion upon them, and he that formed them will show them no favor.

DRA Its harvest shall be destroyed with drought, women shall come and teach it: for it is not a wise people, therefore he that made it, shall not have mercy on it: and he that formed it, shall not spare it.

YLT In the withering of its branch it is broken off, Women are coming in setting it on fire, For it [is] not a people of understanding, Therefore pity it not doth its Maker, And its Former doth not favour it.

DBY When its branches are withered they shall be broken off; women shall come [and] set them on fire. For it is a people of no intelligence; therefore he that made them will not have mercy on them, and he who formed them will shew them no favour.

RV When the boughs thereof are withered, they shall be broken off; the women shall come, and set them on fire: for it is a people of no understanding; therefore he that made them will not have compassion upon them, and he that formed them will shew them no favour.

WBS When its boughs are withered, they shall be broken off: the women come and set them on fire: for it is a people of no understanding: therefore he that made them will not have mercy on them, and he that formed them will show them no favor.

KJB When the boughs thereof are withered, they shall be broken off: the women come, and set them on fire: for it is a people of no understanding: therefore he that made them will not have mercy on them, and he that formed them will shew them no favour.
  (When the boughs thereof are withered, they shall be broken off: the women come, and set them on fire: for it is a people of no understanding: therefore he that made them will not have mercy on them, and he that formed them will shew them no favour. )

BB When the braunches of it are drye, they are broken of, & the women come and set them on fire: for it is a people of no vnderstanding, and therfore he that made them shall not fauour them, and he that created them shall geue them no grace.
  (When the branches of it are drye, they are broken of, and the women come and set them on fire: for it is a people of no understanding, and therefore he that made them shall not fauour them, and he that created them shall give them no grace.)

GNV When the boughes of it are drie, they shalbe broken: the women come, and set them on fire: for it is a people of none vnderstading: therefore hee that made them, shall not haue compassion of them, and he that formed them, shall haue no mercie on them.
  (When the boughes of it are drie, they shall be broken: the women come, and set them on fire: for it is a people of none understading: therefore he that made them, shall not have compassion of them, and he that formed them, shall have no mercie on them. )

CB Their haruest shal be brent, their wyues which were their bewtie when they came forth: shalbe defyled. For it is a people without vnderstodinge, and therfore he yt created them, shal not fauoure them: and he yt made them, shal not be merciful to the.
  (Their harvest shall be burnt, their wives which were their bewtie when they came forth: shall be defyled. For it is a people without understanding, and therefore he it created them, shall not favour them: and he it made them, shall not be merciful to them.)

WYC In the drynesse of ripe corn therof wymmen comynge, and thei that techen it, schulen be al to-brokun. Forsothe it is not a wijs puple, therfor he that made it, schal not haue mercy on it; and he that formyde it, schal not spare it.
  (In the drynesse of ripe corn therof women coming, and they that teachn it, should be all to-brokun. Forsothe it is not a wijs people, therefore he that made it, shall not have mercy on it; and he that formyde it, shall not spare it.)

LUT Ihre Zweige werden vor Dürre brechen, daß die Weiber kommen und Feuer damit machen werden. Denn es ist ein unverständig Volk; darum wird sich auch ihrer nicht erbarmen, der sie gemacht hat; und der sie geschaffen hat, wird ihnen nicht gnädig sein.
  (Ihre Zweige become before/in_front_of Dürre brechen, that the women coming and fire damit make become. Because it is a unverständig people; therefore becomes itself/yourself/themselves also ihrer not erbarmen, the they/she/them made hat; and the they/she/them geschaffen has, becomes ihnen not gnädig sein.)

CLV In siccitate messes illius conterentur. Mulieres venientes, et docentes eam; non est enim populus sapiens: propterea non miserebitur ejus qui fecit eum, et qui formavit eum non parcet ei.[fn]
  (In siccitate messes illius conterentur. Mulieres venientes, and docentes eam; not/no it_is because populus sapiens: propterea not/no miserebitur his who fecit him, and who formavit him not/no parcet to_him.)


27.11 Conterentur. ID. Sicut Delbora ad bellum ivit et populum ad ignominiam Judæorum judicavit; et imminente Chaldæorum captivitate, viris tacentibus Olda prophetavit: sic imminente captivitate Romanorum, veniebant forte mulieres et docebant eos. Mulieres. Diversæ Synagogæ; vel aperte mulieres, quæ nudatis pectoribus sanguinantes feriunt lacertos. Docentes eam. HIER. Magna infelicitas populi et reprehensio, a mulieribus lamentationis carmina discere.


27.11 Conterentur. ID. Sicut Delbora to bellum ivit and the_people to ignominiam Yudæorum yudicavit; and imminente Chaldæorum captivitate, viris tacentibus Olda prophetavit: so imminente captivitate Romanorum, veniebant forte mulieres and docebant them. Mulieres. Diversæ Synagogæ; or aperte mulieres, which nudatis pectoribus sanguinantes feriunt lacertos. Docentes eam. HIER. Magna infelicitas populi and reprehensio, a mulieribus lamentationis carmina discere.

BRN And after a time there shall be in it no green thing because of the grass being parched. Come hither, ye women that come [fn]from a sight; for it is a people of no understanding; therefore he that made them shall have no pity upon them, and he that formed them shall have no mercy upon them.


27:11 See Heb.

BrLXX Καὶ μετὰ χρόνον οὐκ ἔσται ἐν αὐτῇ πᾶν χλωρὸν διὰ τὸ ξηρανθῆναι· γυναῖκες ἐρχόμεναι ἀπὸ θέας δεῦτε· οὐ γὰρ λαός ἐστιν ἔχων σύνεσιν, διατοῦτο οὐ μὴ οἰκτειρήσῃ ὁ ποιήσας αὐτοὺς, οὐδὲ ὁ πλάσας αὐτοὺς οὐ μὴ ἐλεήσῃ.
  (Kai meta ⱪronon ouk estai en autaʸ pan ⱪlōron dia to xaʸranthaʸnai; gunaikes erⱪomenai apo theas deute; ou gar laos estin eⱪōn sunesin, diatouto ou maʸ oikteiraʸsaʸ ho poiaʸsas autous, oude ho plasas autous ou maʸ eleaʸsaʸ. )


TSNTyndale Study Notes:

27:11 The people were outside of God’s covenantal care; they foolishly turned away from him.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) When the boughs … not a people of understanding

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,dry branches,its broken_off women/wives come make_a_fire DOM,them that/for/because/then/when not people understanding he/it on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so not have_compassion_on,them maker,their and,creator,their not show_~_favor,them )

The people becoming so weak because they disobey Yahweh so that enemies can easily destroy them is spoken of as if they are dry branches that women break off of a tree.

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) When the boughs are withered, they will be broken off. Women will come and make fires with them

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,dry branches,its broken_off women/wives come make_a_fire DOM,them that/for/because/then/when not people understanding he/it on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so not have_compassion_on,them maker,their and,creator,their not show_~_favor,them )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “When the branches wither, women will come and break them off and make fires with them”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) this is not a people of understanding

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,dry branches,its broken_off women/wives come make_a_fire DOM,them that/for/because/then/when not people understanding he/it on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so not have_compassion_on,them maker,their and,creator,their not show_~_favor,them )

This can be made more explicit. Alternate translation: “this is not a people who understands Yahweh or his law”

(Occurrence 0) a people

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,dry branches,its broken_off women/wives come make_a_fire DOM,them that/for/because/then/when not people understanding he/it on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so not have_compassion_on,them maker,their and,creator,their not show_~_favor,them )

This could mean: (1) “people” refers to the people of Israel or (2) “people” refers the people of foreign nations who oppress the people of Israel.

Note 4 topic: figures-of-speech / parallelism

(Occurrence 0) Therefore their Maker will not have compassion on them, and he who made them will not be merciful to them

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,dry branches,its broken_off women/wives come make_a_fire DOM,them that/for/because/then/when not people understanding he/it on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so not have_compassion_on,them maker,their and,creator,their not show_~_favor,them )

Both clauses mean the same thing. Alternate translation: “Because they do not understand, Yahweh, the one who made them, will not be merciful to them”

BI Isa 27:11 ©