Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 27 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13

Parallel ISA 27:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Isa 27:5 ©

OET (OET-RV)No OET-RV ISA 27:5 verse available

OET-LVOr let_anyone_take_hold in/on/at/with_protection_my let_anyone_make peace to_me peace let_anyone_make to/for_me.

UHBא֚וֹ יַחֲזֵ֣ק בְּ⁠מָעוּזִּ֔⁠י יַעֲשֶׂ֥ה שָׁל֖וֹם לִ֑⁠י שָׁל֖וֹם יַֽעֲשֶׂה־לִּֽ⁠י׃ 
   (ʼō yaḩₐzēq bə⁠māˊūzzi⁠y yaˊₐseh shālōm li⁠y shālōm yaˊₐseh-lli⁠y.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT If he takes hold of my protection,
⇔ he makes peace with me;
⇔ he makes peace with me.

UST unless they request me to protect them;
⇔ I strongly invite them to make peace with me!”


BSB Or let them lay claim to My protection;
⇔ let them make peace with Me—
⇔ yes, let them make peace with Me.”

OEB Else, then, let them seek my protection,
⇔ and let them make peace with me;
⇔ yea, peace let them make with me.

WEB Or else let him take hold of my strength, that he may make peace with me. Let him make peace with me.”

NET unless they became my subjects
 ⇔ and made peace with me;
 ⇔ let them make peace with me.

LSV Or—he takes hold on My strength,
[That] he makes peace with Me,
[And] he makes peace with Me.”

FBV Otherwise they should come to me for protection. They should make their peace with me, yes, make their peace with me.

T4T unless they request me to protect them;
⇔ I strongly invite them to make peace with me [DOU]!”

LEB•  let it make peace with me; •  peace let it make with me.”

BBE Or let him put himself under my power, and make peace with me.

MOFNo MOF ISA book available

JPS Or else let him take hold of My strength, that he may make peace with Me; yea, let him make peace with Me.

ASV Or else let him take hold of my strength, that he may make peace with me; yea, let him make peace with me.

DRA Or rather shall it take hold of my strength, shall it make peace with me, shall it make peace with me?

YLT Or — he doth take hold on My strength, He doth make peace with Me, Peace he doth make with Me.

DBY Or let him take hold of my strength; let him make peace with me: [yea,] let him make peace with me.

RV Or else let him take hold of my strength, that he may make peace with me; yea, let him make peace with me.

WBS Or let him take hold of my strength, that he may make peace with me, and he shall make peace with me.

KJB Or let him take hold of my strength, that he may make peace with me; and he shall make peace with me.
  (Or let him take hold of my strength, that he may make peace with me; and he shall make peace with me. )

BB Let it take holde of my strength, and it shalbe at one with me, euen at one shall it be with me.
  (Let it take hold of my strength, and it shall be at one with me, even at one shall it be with me.)

GNV Or will he feele my strength, that he may make peace with me, and be at one with me?

CB Or who will enforce me to kepe or make peace?
  (Or who will enforce me to keep or make peace?)

WYC Whether rathere Y schal holde my strengthe? It schal make pees to me, it schal make pees to me, for
  (Whether rathere I shall hold my strengthe? It shall make peace to me, it shall make peace to me, for)

LUT Er wird mich erhalten bei meiner Kraft und wird mir Frieden schaffen; Frieden wird er mir dennoch schaffen.
  (Er becomes me erhalten bei my Kraft and becomes to_me Frieden schaffen; Frieden becomes he to_me dennoch schaffen.)

CLV An potius tenebit fortitudinem meam? faciet pacem mihi, pacem faciet mihi.[fn]
  (An potius tenebit fortitudinem meam? faciet pacem mihi, pacem faciet mihi.)


27.5 An potius? Vox Patris deliberative, etc., usque ad qui non sunt salvati auctoritate legis.


27.5 An potius? Vox Patris deliberative, etc., usque to who not/no are salvati auctoritate legis.

BRN I am burnt up; they that dwell in her shall cry, Let us make peace with him, let us make peace,

BrLXX Βοήσονται οἱ ἐνοικοῦντες ἐν αὐτῇ, ποιήσωμεν εἰρήνην αὐτῷ, ποιήσωμεν εἰρήνην,
  (Boaʸsontai hoi enoikountes en autaʸ, poiaʸsōmen eiraʸnaʸn autōi, poiaʸsōmen eiraʸnaʸn, )


TSNTyndale Study Notes:

27:5 God expects all his people to turn to him and to trust him for help.
• Let them make peace with me is God’s offer of reconciliation for his people.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

(Occurrence 0) unless they grasp my protection

(Some words not found in UHB: or cling_to in/on/at/with,protection,my he/it_made/did peace to=me peace he/it_made/did to/for=me )

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word protection, you can express the same idea with the verb “protect.” Alternate translation: “unless they ask me to protect them”

(Occurrence 0) make peace with me; let them make peace with me

(Some words not found in UHB: or cling_to in/on/at/with,protection,my he/it_made/did peace to=me peace he/it_made/did to/for=me )

Alternate translation: “they ask to live peacefully with me; I want them to live peacefully with me”

BI Isa 27:5 ©