Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel ISA 2:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 2:12 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
⇔ …

OET-LVDOM a_day to/for_YHWH of_hosts on every proud_[thing] and_lofty and_against every [thing]_lifted_up and_humbled.

UHBכִּ֣י י֞וֹם לַ⁠יהוָ֧ה צְבָא֛וֹת עַ֥ל כָּל־גֵּאֶ֖ה וָ⁠רָ֑ם וְ⁠עַ֖ל כָּל־נִשָּׂ֥א וְ⁠שָׁפֵֽל׃ 
   (ⱪiy yōm la⁠yhvāh ʦəⱱāʼōt ˊal ⱪāl-ggēʼeh vā⁠rām və⁠ˊal ⱪāl-nissāʼ və⁠shāfēl.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT For the day of Yahweh of hosts
⇔  is against everyone who is proud and raised up
⇔  and against every arrogant one—and he will be brought down—

UST Yahweh, commander of the angel armies, has chosen a day
⇔ when he will judge those who are proud, every one of them,
⇔ and he will humble them.


BSB  ⇔ For the Day of the LORD of Hosts
⇔ will come against all the proud and lofty,
 ⇔ against all that is exalted—
⇔ it will be humbled—

OEB For a day of the Lord is coming
⇔ upon all that is haughty and proud,
⇔ upon all that is lofty and high-

WEB  ⇔ For there will be a day of Yahweh of Armies for all that is proud and arrogant,
⇔ and for all that is lifted up,
⇔ and it shall be brought low—

WMB  ⇔ For there will be a day of the LORD of Hosts for all that is proud and arrogant,
⇔ and for all that is lifted up,
⇔ and it shall be brought low—

NET Indeed, the Lord who commands armies has planned a day of judgment,
 ⇔ for all the high and mighty,
 ⇔ for all who are proud – they will be humiliated;

LSV For a day [is] to YHWH of Hosts,
For every proud and high one,
And for every lifted up and low one,

FBV The Lord has set aside a day when he will deal with the proud and arrogant. He will end all self-glorification, bringing it down.

T4T  ⇔ The Commander of the armies of angels has chosen a day
⇔ when he will judge those who are proud, every one of them [DOU],
⇔ and he will humble them.

LEB• there is a day for Yahweh of hosts against all of the proud and the lofty •  and against all that is lifted up and humble,[fn]


?:? Or “it will be humbled”

BBE For the day of the Lord of armies is coming on all the pride of men, and on all who are high and lifted up;

MOFNo MOF ISA book available

JPS For the LORD of hosts hath a day upon all that is proud and lofty, and upon all that is lifted up, and it shall be brought low;

ASV For there shall be a day of Jehovah of hosts upon all that is proud and haughty, and upon all that is lifted up; and it shall be brought low;

DRA Because the day of the Lord of hosts shall be upon every one that is proud and highminded, and upon every one that is arrogant, and he shall be humbled.

YLT For a day [is] to Jehovah of Hosts, For every proud and high one, And for every lifted up and low one,

DBY For there shall be a day of Jehovah of hosts upon everything proud and lofty, and upon everything lifted up, and it shall be brought low;

RV For there shall be a day of the LORD of hosts upon all that is proud and haughty, and upon all that is lifted up; and it shall be brought low:

WBS For the day of the LORD of hosts shall be upon every one that is proud and lofty, and upon every one that is lifted up; and he shall be brought low:

KJB For the day of the LORD of hosts shall be upon every one that is proud and lofty, and upon every one that is lifted up; and he shall be brought low:
  (For the day of the LORD of hosts shall be upon every one that is proud and lofty, and upon every one that is lifted up; and he shall be brought low: )

BB For the day of the Lorde of hoastes shalbe vpon all the proude, loftie, and vpon all that is exalted, and he shalbe brought lowe:
  (For the day of the Lord of hoastes shall be upon all the proude, loftie, and upon all that is exalted, and he shall be brought lowe:)

GNV For the day of the Lord of hostes is vpon all the proude and hautie, and vpon all that is exalted: and it shalbe made lowe.
  (For the day of the Lord of hostes is upon all the proude and hautie, and upon all that is exalted: and it shall be made lowe. )

CB For the daye of ye LORDE of hostes shal go ouer all pryde & presumpcio, vpon all the that exalte the selues, and shal bringe them all downe?
  (For the day of ye/you_all LORD of hostes shall go over all pryde and presumpcio, upon all the that exalte the selves, and shall bring them all down?)

WYC For the dai of the Lord of oostis schal be on ech proud man and hiy, and on ech boostere, and he schal be maad low;
  (For the day of the Lord of oostis shall be on each proud man and hiy, and on each boostere, and he shall be made low;)

LUT Denn der Tag des HErrn Zebaoth wird gehen über alles Hoffärtige und Hohe und über alles Erhabene, daß es geniedriget werde,
  (Because the Tag the HErrn Zebaoth becomes gehen above alles Hoffärtige and Hohe and above alles Erhavee, that it geniedriget become,)

CLV Quia dies Domini exercituum super omnem superbum, et excelsum, et super omnem arrogantem, et humiliabitur;[fn]
  (Quia dies Domini exercituum super omnem superbum, and excelsum, and super omnem arrogantem, and humiliabitur;)


2.12 Domini exercituum. Ubicunque de victoria, vel vindicta Domini loquitur; Dominum exercituum eum commemorat, ne dubitemus de ejus victoria, cujus tanta est potentia.


2.12 Domini exercituum. Ubicunque about victoria, or vindicta Domini loquitur; Dominum exercituum him commemorat, ne dubitemus about his victoria, cuyus tanta it_is potentia.

BRN For the day of the Lord of hosts shall be upon every one that is proud and haughty, and upon every one that is high and towering, and they shall be brought down;

BrLXX Ἡμέρα γὰρ Κυρίου σαβαὼθ ἐπὶ πάντα ὑβριστὴν καὶ ὑπερήφανον καὶ ἐπὶ πάντα ὑψηλὸν καὶ μετέωρον, καὶ ταπεινωθήσονται.
  (Haʸmera gar Kuriou sabaōth epi panta hubristaʸn kai huperaʸfanon kai epi panta hupsaʸlon kai meteōron, kai tapeinōthaʸsontai. )


TSNTyndale Study Notes:

2:5-22 The prophet threatened judgment and scoffed at human pride. All human structures (religious, economic, military, social) will come under divine scrutiny and be found deficient on the day of the Lord—that final day in history when God will judge the wicked once and for all (1 Cor 1:8; 1 Thes 5:2; 2 Thes 2:2; 2 Pet 3:10; Rev 20:7-15). At times, the prophets also used the expression “the day of the Lord” (or others like it, such as “that day”) to refer to special instances of God’s judgment upon wickedness during the course of history (see Isa 13:6, 9; Ezek 13:5; 30:3; Obad 1:15). On the day of the Lord, God alone will be exalted, while all human wickedness and pride will be struck down. The glorious day of God’s coming will fill wicked and arrogant humans with terror (Isa 2:10, 19, 21).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

General Information:

Isaiah speaks to the people of Judah in the form of a poem.

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) who is proud and raised up

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when day to/for=YHWH armies/angels on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every proud and,lofty and,against all/each/any/every lifted_up and,humbled )

One who is “raised up” is proud and considers himself better than other people. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “who is proud and who raises himself above other people” or “who is proud and thinks that he is better than other people” (See also: figs-metaphor)

Note 3 topic: figures-of-speech / doublet

(Occurrence 0) who is proud … who is arrogant

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when day to/for=YHWH armies/angels on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every proud and,lofty and,against all/each/any/every lifted_up and,humbled )

Someone who is arrogant speaks and acts as if he is better than other people. These two phrases have similar meanings and are used together to emphasize that Yahweh will punish them.

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) he will be brought down

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when day to/for=YHWH armies/angels on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every proud and,lofty and,against all/each/any/every lifted_up and,humbled )

“every proud person will be brought down.” If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Yahweh will humble him”

BI Isa 2:12 ©