Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 2 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel ISA 2:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 2:5 ©

OET (OET-RV)  ⇔ ◙
⇔ …

OET-LVOh_house of_Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) come and_walk in/on/at/with_light of_Yahweh.

UHBבֵּ֖ית יַעֲקֹ֑ב לְכ֥וּ וְ⁠נֵלְכָ֖ה בְּ⁠א֥וֹר יְהוָֽה׃ 
   (bēyt yaˊₐqoⱱ ləkū və⁠nēləkāh bə⁠ʼōr yahweh.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT  ⇔ House of Jacob,
⇔  come and let us walk in the light of Yahweh.

UST You descendants of Jacob,
⇔ let us behave in the way that we should because Yahweh is with us!


BSB  ⇔ Come, O house of Jacob,
⇔ let us walk in the light of the LORD.

OEB  ⇔ O household of Jacob, come,
⇔ let us walk in the light of the Lord.

WEB  ⇔ House of Jacob, come, and let’s walk in the light of Yahweh.

WMB  ⇔ House of Jacob, come, and let’s walk in the light of the LORD.

NET O descendants of Jacob,
 ⇔ come, let us walk in the Lord’s guiding light.

LSV O house of Jacob, come,
And we walk in the light of YHWH.”

FBV Come, you Israelites,[fn] let's walk in the Lord's light.


2:5 Literally, “house of Jacob.”

T4T  ⇔ You Israeli people,
⇔ let’s walk in the light [MET] that comes from Yahweh!

T4T  ⇔ You Israeli people,
⇔ let’s walk in the light [MET] that comes from Yahweh!

BBE O family of Jacob, come, and let us go in the light of the Lord.

MOFNo MOF ISA book available

JPS O house of Jacob, come ye, and let us walk in the light of the LORD.

ASV O house of Jacob, come ye, and let us walk in the light of Jehovah.

DRA O house of Jacob, come ye, and let us walk in the light of the Lord.

YLT O house of Jacob, come, And we walk in the light of Jehovah.'

DBY House of Jacob, come ye, and let us walk in the light of Jehovah.

RV O house of Jacob, come ye, and let us walk in the light of the LORD.

WBS O house of Jacob, come ye, and let us walk in the light of the LORD.

KJB O house of Jacob, come ye, and let us walk in the light of the LORD.

BB Come ye O house of Iacob, and let vs walke in the lyght of the Lorde:
  (Come ye/you_all O house of Yacob, and let us walk in the light of the Lord:)

GNV O house of Iaakob, come ye, and let vs walke in the Lawe of the Lord.
  (O house of Yacob, come ye, and let us walk in the Lawe of the Lord. )

CB It is to the that I crie (o house of Iacob) vp, let us walke in the light of the LORDE.
  (It is to the that I cry (o house of Yacob) up, let us walk in the light of the LORD.)

WYC Come ye, the hous of Jacob, and go we in the liyt of the Lord.
  (Come ye, the house of Yacob, and go we in the light of the Lord.)

LUT Kommet ihr nun vom Hause Jakobs, laßt uns wandeln im Licht des HErrn!
  (Kommet her now from_the Hause Yakobs, laßt uns wandeln in_the light the HErrn!)

CLV Domus Jacob, venite, et ambulemus in lumine Domini.][fn]
  (Domus Yacob, venite, and ambulemus in lumine Domini.])


2.5 Domus Jacob, etc. ID. Post vocationem gentium et ostensionem montis Dei, invitat populum suum, qui est de Jacob, ut, exiens de tenebris infidelitatis, suscipiat lumen Christi. In lumine. ID. Dum lucem habetis, credite in lucem. Accedite ad eum, et illuminamini, etc. Quasi dicet: Qui male agit, odit lucem: sed venite mecum, ambulemus in luce Domini, qui dicit: Ego sum lux mundi, etc. Vers. 6


2.5 Domus Yacob, etc. ID. Post vocationem gentium and ostensionem montis God, invitat the_people his_own, who it_is about Yacob, ut, exiens about darkness infidelitatis, suscipiat lumen Christi. In lumine. ID. Dum the_light habetis, he_believese in lucem. Accedite to him, and illuminamini, etc. Quasi dicet: Who male agit, odit lucem: but venite mecum, ambulemus in luce Domini, who dicit: I I_am light mundi, etc. Vers. 6

BRN And now, O house of Jacob, come, and let us walk in the light of the Lord.

BrLXX Καὶ νῦν ὁ οἶκος Ἰακὼβ, δεῦτε πορευθῶμεν τῷ φωτὶ Κυρίου.
  (Kai nun ho oikos Yakōb, deute poreuthōmen tōi fōti Kuriou. )


TSNTyndale Study Notes:

2:5–4:1 Isaiah condemned Israel’s and Judah’s arrogance and self-exaltation, warning them that only God was to be exalted. All attempts by humans to lift themselves up will actually result in humiliation.

2:5-22 The prophet threatened judgment and scoffed at human pride. All human structures (religious, economic, military, social) will come under divine scrutiny and be found deficient on the day of the Lord—that final day in history when God will judge the wicked once and for all (1 Cor 1:8; 1 Thes 5:2; 2 Thes 2:2; 2 Pet 3:10; Rev 20:7-15). At times, the prophets also used the expression “the day of the Lord” (or others like it, such as “that day”) to refer to special instances of God’s judgment upon wickedness during the course of history (see Isa 13:6, 9; Ezek 13:5; 30:3; Obad 1:15). On the day of the Lord, God alone will be exalted, while all human wickedness and pride will be struck down. The glorious day of God’s coming will fill wicked and arrogant humans with terror (Isa 2:10, 19, 21).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

General Information:

In 2:5 Isaiah speaks to the people of Judah, and in 2:6 he speaks to Yahweh. Both times he speaks in the form of a poem.

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) House of Jacob

(Some words not found in UHB: house_of Yaakob come and,walk in/on/at/with,light YHWH )

“You descendants of Jacob.” The word “house” is a metonym for the people who live in the house, the family. Here “Jacob” represents the nation of Judah, but it would be best to use “Jacob” here.

(Occurrence 0) come

(Some words not found in UHB: house_of Yaakob come and,walk in/on/at/with,light YHWH )

a gentle encouragement to do what the speaker is about to tell the hearer to do

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) let us walk in the light of Yahweh

(Some words not found in UHB: house_of Yaakob come and,walk in/on/at/with,light YHWH )

Isaiah speaks of people learning and then doing what Yahweh wants them to do as if they were walking at night with a lamp that Yahweh has provided so they can see the path. Alternate translation: “let us learn how Yahweh wants us to live and then live that way”

BI Isa 2:5 ©