Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

Parallel ISA 2:22

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Isa 2:22 ©

OET (OET-RV) ◙
 ⇔ …

OET-LVCease to/for_you_all from the_humankind whom breath in/on/at/with_nostrils_his DOM in/on/at/with_what accounted [is]_he.

UHBחִדְל֤וּ לָ⁠כֶם֙ מִן־הָ֣⁠אָדָ֔ם אֲשֶׁ֥ר נְשָׁמָ֖ה בְּ⁠אַפּ֑⁠וֹ כִּֽי־בַ⁠מֶּ֥ה נֶחְשָׁ֖ב הֽוּא׃פ 
   (ḩidlū lā⁠kem min-hā⁠ʼādām ʼₐsher nəshāmāh bə⁠ʼap⁠ō ⱪiy-ⱱa⁠mmeh neḩshāⱱ hūʼ.◊)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT  ⇔ Stop yourselves from regarding man,
⇔  whose breath is in his nose,
⇔  for what is he regarded as?

UST So do not trust that people will save you,
⇔ because they are as powerless as a person’s breath.
 ⇔ People certainly cannot help you!


BSB  ⇔ Put no more trust in man,
⇔ who has only the breath in his nostrils.
⇔ Of what account is he?

OEB Oh cease your trust in man, in whose nostrils is but a breath. Of what account is he?

WEB Stop trusting in man, whose breath is in his nostrils;
⇔ for of what account is he?

NET Stop trusting in human beings,
 ⇔ whose life’s breath is in their nostrils.
 ⇔ For why should they be given special consideration?

LSV Cease yourselves from man,
Whose breath [is] in his nostrils,
For—in what is he esteemed?

FBV Don't bother trusting human beings who only live for a while.[fn] How much do they count?


2:22 “Only live for a while”: literally, “who have breath in their nostrils.”

T4T  ⇔ So, do not trust that people will save you,
⇔ because people are as powerless as [MET] their own breath.
 ⇔ People certainly cannot help you [RHQ]!

LEB•  who has breath in its nostrils,[fn] • for by[fn] whatis it esteemed?


?:? Hebrew “nostril”

?:? Or “in”

BBE Have no more to do with man, whose life is only a breath, for he is of no value.

MOFNo MOF ISA book available

JPS Cease ye from man, in whose nostrils is a breath; for how little is he to be accounted!

ASV Cease ye from man, whose breath is in his nostrils; for wherein is he to be accounted of?

DRA Cease ye therefore from the man, whose breath is in his nostrils, for he is reputed high.

YLT Cease for you from man, Whose breath [is] in his nostrils, For — in what is he esteemed?

DBY Cease ye from man, whose breath is in his nostrils; for what account is to be made of him?

RV Cease ye from man, whose breath is in his nostrils: for wherein is he to be accounted of?

WBS Cease ye from man, whose breath is in his nostrils: for wherein is he to be accounted of?

KJB Cease ye from man, whose breath is in his nostrils: for wherein is he to be accounted of?
  (Cease ye/you_all from man, whose breath is in his nostrils: for wherein is he to be accounted of? )

BB Ceasse therfore from man in whose nosethrilles there is breath: for wherin is he to be accompted of?
  (Ceasse therefore from man in whose nosethrilles there is breath: for wherin is he to be accompted of?)

GNV Cease you from the man whose breath is in his nostrels: for wherein is he to be esteemed?

CB Every man can eschue a persone moued in anger, for what doth he wysely?
  (Every man can eschue a persone moved in anger, for what doth he wysely?)

WYC Therfor ceesse ye fro a man, whos spirit is in hise nose thirlis, for he is arettid hiy.
  (Therefore cease ye/you_all from a man, whos spirit is in his nose thirlis, for he is arettid hiy.)

LUT So lasset nun ab von dem Menschen, der Odem in der Nase hat; denn ihr wisset nicht, wie hoch er geachtet ist.
  (So lasset now ab from to_him Menschen, the Odem in the Nase hat; because her know not, like hoch he geachtet is.)

CLV Quiescite ergo ab homine, cujus spiritus in naribus ejus est, quia excelsus reputatus est ipse.][fn]
  (Quiescite ergo away homine, cuyus spiritus in naribus his it_is, because excelsus reputatus it_is ipse.])


2.22 Quiescite ergo. Quia hæc evenient nisi quiescatis. Quiescite ergo ne sæviatis in Christum, qui purus homo videtur: quia spirat naribus et vivit sicut alii homines. Excelsus. Excelsus super omnes gentes Dominus. Et ipse fundavit eam Altissimus Psal. CXII, 89.. Hebræum tamen excelsum significat, non excelsus. Ipse est enim ipsa altitudo, non tantummodo altus.


2.22 Quiescite ergo. Quia this evenient nisi quiescatis. Quiescite ergo ne sæviatis in Christum, who purus human videtur: because spirat naribus and vivit sicut alii homines. Excelsus. Excelsus super everyone gentes Master. And ipse fundavit her Altissimus Psal. CXII, 89.. Hebræum tamen excelsum significat, not/no excelsus. Ipse it_is because ipsa altitudo, not/no tantummodo altus.

BRNNo BRN ISA 2:22 verse available

BrLXXNo BrLXX ISA 2:22 verse available


TSNTyndale Study Notes:

2:22 The judgment prophecy of 2:6-21 is set between two related exhortations: to trust the Lord (2:5) and not to put trust in human beings (2:22).
• Human strength is temporary, frail as breath (see Ps 90).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) whose life-breath is in his nostrils

(Some words not found in UHB: stop to/for=you_all from/more_than the=humankind which/who breath in/on/at/with,nostrils,his that/for/because/then/when in/on/at/with,what account he/it )

This describes how man is human and weak by emphasizing that he needs to breath to live. Alternate translation: “who is weak and will die” or “who needs the breath in his nose to live”

(Occurrence 0) nostrils

(Some words not found in UHB: stop to/for=you_all from/more_than the=humankind which/who breath in/on/at/with,nostrils,his that/for/because/then/when in/on/at/with,what account he/it )

the holes in the nose through which people breathe

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) for what does he amount to?

(Some words not found in UHB: stop to/for=you_all from/more_than the=humankind which/who breath in/on/at/with,nostrils,his that/for/because/then/when in/on/at/with,what account he/it )

Isaiah uses a question to remind the people of something they should already know. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “for man amounts to nothing!” or “for man is not worth anything!”

BI Isa 2:22 ©