Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 34 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17

Parallel ISA 34:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 34:11 ©

OET (OET-RV)No OET-RV ISA 34:11 verse available

OET-LVAnd_possess_it wilderness_owl and_hedgehog and_owl and_raven they_will_dwell in/on/at/with_it and_stretch on/upon_it(f) a_measuring-line of_formlessness and_plumb_line of_emptiness.

UHBוִ⁠ירֵשׁ֨וּ⁠הָ֙ קָאַ֣ת וְ⁠קִפּ֔וֹד וְ⁠יַנְשׁ֥וֹף וְ⁠עֹרֵ֖ב יִשְׁכְּנוּ־בָ֑⁠הּ וְ⁠נָטָ֥ה עָלֶ֛י⁠הָ קַֽו־תֹ֖הוּ וְ⁠אַבְנֵי־בֹֽהוּ׃ 
   (vi⁠yrēshū⁠hā qāʼat və⁠qipōd və⁠yanshōf və⁠ˊorēⱱ yishəənū-ⱱā⁠h və⁠nāţāh ˊāley⁠hā qav-tohū və⁠ʼaⱱnēy-ⱱohū.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT But the pelican and the hedgehog will occupy it.
⇔ and the owl and the raven will dwell in it.
 ⇔ And he will stretch over it
⇔ the measuring line of formlessness
⇔ and the plumbline of void.

UST Ravens and various kinds of owls and small animals will live there.
 ⇔ Yahweh will measure that land carefully;
⇔ he will measure it to to decide where to cause chaos and destruction.


BSB The desert owl and screech owl will possess it,
⇔ and the great owl and raven will dwell in it.[fn]
 ⇔ The LORD will stretch out over Edom
⇔ a measuring line of chaos
⇔ and a plumb line of destruction.


34:11 The precise identification of these birds is uncertain.

OEB  ⇔ The haunt of the pelican and bittern,
⇔ the home of the owl and the raven:
 ⇔ the Lord will stretch out upon her
⇔ the measuring-line of chaos,
⇔ and the plumbs of destruction.

WEB But the pelican and the porcupine will possess it.
⇔ The owl and the raven will dwell in it.
 ⇔ He will stretch the line of confusion over it,
⇔ and the plumb line of emptiness.

MSG(8-15)It’s God’s scheduled time for vengeance,
  the year all Zion’s accounts are settled.
Edom’s streams will flow sluggish, thick with pollution,
  the soil sterile, poisoned with waste,
The whole country
  a smoking, stinking garbage dump—
The fires burning day and night,
  the skies black with endless smoke.
Generation after generation of wasteland—
  no more travelers through this country!
Vultures and skunks will police the streets;
  owls and crows will feel at home there.
God will reverse creation. Chaos!
  He will cancel fertility. Emptiness!
Leaders will have no one to lead.
  They’ll name it No Kingdom There,
A country where all kings
  and princes are unemployed.
Thistles will take over, covering the castles,
  fortresses conquered by weeds and thornbushes.
Wild dogs will prowl the ruins,
  ostriches have the run of the place.
Wildcats and hyenas will hunt together,
  demons and devils dance through the night.
The night-demon Lilith, evil and rapacious,
  will establish permanent quarters.
Scavenging carrion birds will breed and brood,
  infestations of ominous evil.

NET Owls and wild animals will live there,
 ⇔ all kinds of wild birds will settle in it.
 ⇔ The Lord will stretch out over her
 ⇔ the measuring line of ruin
 ⇔ and the plumb line of destruction.

LSV And pelican and hedgehog possess her,
And owl and raven dwell in her,
And He has stretched out over her
A line of vacancy, and stones of emptiness.

FBV The desert owl and screech owl will take it over, and the eagle owl and raven will live there. The Lord will stretch out over Edom a measuring line of destruction and a plumb line of desolation.

T4T Ravens and various kinds of owls and small animals will live there.
 ⇔ Yahweh will measure that land carefully:
⇔ He will measure it to to decide where to cause chaos and destruction.

LEB• [fn] the large bird and the hedgehog shall take possession of it, and the owl and the raven shall live in it. •  And he shall stretch the measuring line of confusion out over it, •  and the plumb line of emptiness.


?:? Or “And”

BBE But the birds of the waste land will have their place there; it will be a heritage for the bittern and the raven: and it will be measured out with line and weight as a waste land.

MOFNo MOF ISA book available

JPS But the pelican and the bittern shall possess it, and the owl and the raven shall dwell therein; and He shall stretch over it the line of confusion, and the plummet of emptiness.

ASV But the pelican and the porcupine shall possess it; and the owl and the raven shall dwell therein: and he will stretch over it the line of confusion, and the plummet of emptiness.

DRA The bittern and ericius shall possess it: and the ibis and the raven shall dwell in it: and a line shall be stretched out upon it, to bring it to nothing, and a plummet, unto desolation.

YLT And possess her do pelican and hedge-hog, And owl and raven dwell in her, And He hath stretched out over her A line of vacancy, and stones of emptiness.

DBY And the pelican and the bittern shall possess it, and the great owl and the raven shall dwell in it. And he shall stretch out upon it the line of waste, and the plummets of emptiness.

RV But the pelican and the porcupine shall possess it; and the owl and the raven shall dwell therein: and he shall stretch over it the line of confusion, and the plummet of emptiness.

WBS But the cormorant and the bittern shall possess it; the owl also and the raven shall dwell in it: and he shall stretch out upon it the line of confusion, and the stones of emptiness.

KJB ¶ But the cormorant and the bittern shall possess it; the owl also and the raven shall dwell in it: and he shall stretch out upon it the line of confusion, and the stones of emptiness.[fn]
  (¶ But the cormorant and the bittern shall possess it; the owl also and the raven shall dwell in it: and he shall stretch out upon it the line of confusion, and the stones of emptiness.)


34.11 cormorant: or, pelican

BB But Pellicanes, Storkes, great Owles, and Rauens shall haue it in possession and dwell therin: for God shall spreade out the line of desolation vpon it, and the stones of emptinesse.
  (But Pellicanes, Storkes, great Owles, and Rauens shall have it in possession and dwell therin: for God shall spreade out the line of desolation upon it, and the stones of emptinesse.)

GNV But the pelicane and the hedgehog shall possesse it, and the great owle, and the rauen shall dwel in it, and he shall stretch out vpon it the line of vanitie, and the stones of emptinesse.
  (But the pelicane and the hedgehog shall possess it, and the great owle, and the rauen shall dwel in it, and he shall stretch out upon it the line of vanitie, and the stones of emptinesse. )

CB But Pellicanes, Storkes, great Oules, and Rauens shall haue it in possession, & dwell therein. For God shal sprede out the lyne of desolacion vpon it, & weye it with the stones of emptynes.
  (But Pellicanes, Storkes, great Oules, and Rauens shall have it in possession, and dwell therein. For God shall spread out the lyne of desolacion upon it, and way it with the stones of emptynes.)

WYC And onocrotalus, and an irchoun schulen welde it; and a capret, and a crowe schulen dwelle therynne; and a mesure schal be stretchid forth theronne, that it be dryuun to nouyt, and an hangynge plomet in to desolacyoun.
  (And onocrotalus, and an irchoun should weld it; and a capret, and a crowe should dwelle therynne; and a measure shall be stretchid forth theronne, that it be dryuun to nought/nothing, and an hangynge plomet in to desolacyoun.)

LUT sondern Rohrdommeln und Igel werden‘s inne haben, Nachteulen und Raben werden daselbst wohnen. Denn er wird eine Meßschnur darüber ziehen, daß sie wüste werde, und ein Richtblei, daß sie öde sei,
  (rather Rohrdommeln and Igel become‘s inne have, Nachteulen and Raben become there wohnen. Because he becomes one Meßschnur darüber ziehen, that they/she/them wüste become, and a Richtblei, that they/she/them öde sei,)

CLV Et possidebunt illam onocrotalus et ericius; ibis et corvus habitabunt in ea: et extendetur super eam mensura, ut redigatur ad nihilum, et perpendiculum in desolationem.[fn]
  (And possidebunt illam onocrotalus and ericius; ibis and corvus habitabunt in ea: and extendetur super her mensura, as redigatur to nihilum, and perpendiculum in desolationem.)


34.11 Ibis. Avis aquatica serpentibus inimica: has aves dicit Josephus a Moyse delatas in bellum contra Æthiopes; quia serpentes abundant in terra illa per quam aditurus erat.


34.11 Ibis. Avis watertica serpentibus inimica: has aves dicit Yosephus a Moyse delatas in bellum contra Æthiopes; because serpentes abundant in earth/land illa per how aditurus was.

BRN and for a long time birds and hedgehogs, and ibises and ravens shall dwell in it: and the measuring line of desolation shall be cast over it, and [fn]satyrs shall dwell in it.


34:11 Vide supra, 13. 22.

BrLXX ὄρνεα καὶ ἐχῖνοι, καὶ ἴβεις καὶ κόρακες κατοικήσουσιν ἐν αὐτῇ· καὶ ἐπιβληθήσεται ἐπʼ αὐτὴν σπαρτίον γεωμετρίας ἐρήμου, καὶ ὀνοκένταυροι οἰκήσουσιν ἐν αὐτῇ.
  (ornea kai eⱪinoi, kai ibeis kai korakes katoikaʸsousin en autaʸ; kai epiblaʸthaʸsetai epʼ autaʸn spartion geōmetrias eraʸmou, kai onokentauroi oikaʸsousin en autaʸ. )


TSNTyndale Study Notes:

34:11 The identification of some of these birds is uncertain, but they inhabited wild and deserted places and many were considered unclean (Deut 14:11-18).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) will live there

(Some words not found in UHB: and,possess,it hawk and,hedgehog and,owl and,raven dwell in/on/at/with,it and,stretch on/upon=it(f) measuring_line formlessness and,plumb_line emptiness )

Alternate translation: “will live in the land of Edom”

(Occurrence 0) owl

(Some words not found in UHB: and,possess,it hawk and,hedgehog and,owl and,raven dwell in/on/at/with,it and,stretch on/upon=it(f) measuring_line formlessness and,plumb_line emptiness )

See how you translated this in Isaiah 13:21.

(Occurrence 0) raven

(Some words not found in UHB: and,possess,it hawk and,hedgehog and,owl and,raven dwell in/on/at/with,it and,stretch on/upon=it(f) measuring_line formlessness and,plumb_line emptiness )

This is a large black bird. It is difficult to identify some of the precise kinds of birds mentioned in this passage. However, they were all birds that preferred to live in places where there were no people, so they symbolize deserted places.

(Occurrence 0) in it

(Some words not found in UHB: and,possess,it hawk and,hedgehog and,owl and,raven dwell in/on/at/with,it and,stretch on/upon=it(f) measuring_line formlessness and,plumb_line emptiness )

“there.” This refers to Edom.

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) He will stretch over it the measuring line of ruin and the plumbline of destruction

(Some words not found in UHB: and,possess,it hawk and,hedgehog and,owl and,raven dwell in/on/at/with,it and,stretch on/upon=it(f) measuring_line formlessness and,plumb_line emptiness )

This speaks of Yahweh as if he were a careful builder as he causes destruction in Edom. Alternate translation: “Yahweh will measure that land carefully; he will measure it to decide where to cause ruin and destruction”

(Occurrence 0) measuring line … plumbline

(Some words not found in UHB: and,possess,it hawk and,hedgehog and,owl and,raven dwell in/on/at/with,it and,stretch on/upon=it(f) measuring_line formlessness and,plumb_line emptiness )

These are builders’ tools. See how you translated similar words in Isaiah 28:17.

BI Isa 34:11 ©