Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 28 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

Parallel ISA 28:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 28:17 ©

OET (OET-RV)No OET-RV ISA 28:17 verse available

OET-LVAnd_make justice as_measuring_line and_righteousness as_level and_sweep_away hail [the]_refuge of_falsehood and_hiding_place waters they_will_overflow.

UHBוְ⁠שַׂמְתִּ֤י מִשְׁפָּט֙ לְ⁠קָ֔ו וּ⁠צְדָקָ֖ה לְ⁠מִשְׁקָ֑לֶת וְ⁠יָעָ֤ה בָרָד֙ מַחְסֵ֣ה כָזָ֔ב וְ⁠סֵ֥תֶר מַ֖יִם יִשְׁטֹֽפוּ׃ 
   (və⁠samttiy mishəpāţ lə⁠qāv ū⁠ʦədāqāh lə⁠mishəqālet və⁠yāˊāh ⱱārād maḩşēh kāzāⱱ və⁠şēter mayim yishəţofū.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And I shall make justice the measuring stick,
⇔ and righteousness the plumbline.
 ⇔ And hail will sweep away the refuge of falsehood,
⇔ and the waters will drown the hiding place.

UST I will test you people of Jerusalem to find out if you will act justly and righteously,
⇔ I will measure your character like a carpenter uses a plumb line to determine if a wall is straight and level.
 ⇔ And then the hail will fall! And it will destroy everything you have.
⇔ Your shelter will be destroyed because it is built on a foundation of lies,
⇔ and the water from the storm will wash your shelter away.


BSB I will make justice the measuring line
⇔ and righteousness the level.
 ⇔ Hail will sweep away your refuge of lies,
⇔ and water will flood your hiding place.

OEB And I will make justice the measuring-line,
⇔ and righteousness the plummet.
 ⇔ Then the refuge of lies will swept by hail,
⇔ and the shelter deluged by water.

WEB I will make justice the measuring line, and righteousness the plumb line. The hail will sweep away the refuge of lies, and the waters will overflow the hiding place.

NET I will make justice the measuring line,
 ⇔ fairness the plumb line;
 ⇔ hail will sweep away the unreliable refuge,
 ⇔ the floodwaters will overwhelm the hiding place.

LSV And I have put judgment for a line,
And righteousness for a plummet,
And hail sweeps away the refuge of lies,
And waters overflow the secret hiding place.

FBV I will make justice as straight as a measuring line, and doing what's right the standard rule. Hail will destroy the protection of your lies, and water will flood the place where you're hiding.

T4T I will test you people of Jerusalem to find out if you will act justly and righteously
⇔ like [MET] someone uses a plumb line to determine if a wall is straight and vertical.
 ⇔ But because your agreement with Egypt to protect you was made by leaders lying to each other and deceiving each other,
 ⇔ you will be defeated and taken away from your country
⇔ by an army that will come against you like [MET] a flood.

LEB• the measuring line, and righteousness the plumb line; •  and hail will sweep away the refuge of lies,[fn] • and waters will flood over the hiding place.


?:? Hebrew “lie”

BBE And I will make right decision the measuring-line, and righteousness the weight: and the ice-storm will take away the safe place of false words, and the secret place will be covered by the flowing waters.

MOFNo MOF ISA book available

JPS And I will make justice the line, and righteousness the plummet; and the hail shall sweep away the refuge of lies, and the waters shall overflow the hiding-place.

ASV And I will make justice the line, and righteousness the plummet; and the hail shall sweep away the refuge of lies, and the waters shall overflow the hiding-place.

DRA And I will set judgment in weight, and justice in measure: and hail shall overturn the hope of falsehood: and waters shall overflow its protection.

YLT And I have put judgment for a line, And righteousness for a plummet, And sweep away doth hail the refuge of lies, And the secret hiding-place do waters overflow.

DBY And I will appoint judgment for a line, and righteousness for a plummet; and the hail shall sweep away the refuge of lies, and the waters shall overflow the hiding-place.

RV And I will make judgment the line, and righteousness the plummet: and the hail shall sweep away the refuge of lies, and the waters shall overflow the hiding place.

WBS Judgment also will I lay to the line, and righteousness to the plummet: and the hail shall sweep away the refuge of lies, and the waters shall overflow the hiding-place.

KJB Judgment also will I lay to the line, and righteousness to the plummet: and the hail shall sweep away the refuge of lies, and the waters shall overflow the hiding place.

BB Iudgement also wyll I laye to the rule, and righteousnesse to the balaunce, so that the hayle shall sweepe away as a broome your vayne confidence, and the priuie place of your refuge shall the waters runne ouer.
  (Yudgement also will I lay to the rule, and righteousnesse to the balaunce, so that the hail shall sweepe away as a broome your vayne confidence, and the priuie place of your refuge shall the waters runne ouer.)

GNV Iudgement also will I laye to the rule, and righteousnesse to the balance, and the haile shall sweepe away the vaine confidence, and the waters shall ouerflowe the secret place.
  (Yudgement also will I lay to the rule, and righteousnesse to the balance, and the hail shall sweepe away the vaine confidence, and the waters shall ouerflowe the secret place. )

CB Rightuousnes wil I set vp agayne in ye balaunce, and iudgment in the weightes. The tepest of hale shal take awaye yor refuge, that ye haue to disceaue withal, and ye ouerflowinge waters shal breake downe yor stroge holdes of dissimulacio.
  (Rightuousnes will I set up again in ye/you_all balaunce, and judgement in the weightes. The tepest of hale shall take away yor refuge, that ye/you_all have to deceive withal, and ye/you_all ouerflowinge waters shall break down yor stroge holdes of dissimulacio.)

WYC And Y schal sette doom in weiyte, and riytfulnesse in mesure; and hail schal distrie the hope of leesyng, and watris schulen flowe on proteccioun. And youre boond of pees with deth schal be don awei,
  (And I shall set doom in weiyte, and riytfulnesse in measure; and hail shall destroy the hope of leesyng, and waters should flowe on proteccioun. And your(pl) bond of peace with death shall be done away,)

LUT Und ich will das Recht zur Richtschnur und die Gerechtigkeit zum Gewicht machen; so wird der Hagel die falsche Zuflucht wegtreiben, und Wasser sollen den Schirm wegschwemnen,
  (And I will the Recht zur Richtschnur and the Gerechtigkeit for_the Gewicht machen; so becomes the Hagel the falsche Zuflucht wegtreiben, and water sollen the Schirm wegschwemnen,)

CLV Et ponam in pondere judicium, et justitiam in mensura; et subvertet grando spem mendacii, et protectionem aquæ inundabunt.
  (And ponam in pondere yudicium, and justitiam in mensura; and subvertet grando spem mendacii, and protectionem aquæ inundabunt. )

BRN And I will cause judgment to be for hope, and my compassion shall be for just measures, and ye that trust vainly in falsehood shall fall: for the storm shall by no means pass by you,

BrLXX Καὶ θήσω κρίσιν εἰς ἐλπίδα, ἡ δὲ ἐλεημοσύνη μου εἰς σταθμούς, καὶ οἱ πεποιθότες μάτην ψεύδει· ὅτι οὐ μὴ παρέλθῃ ὑμᾶς καταιγίς,
  (Kai thaʸsō krisin eis elpida, haʸ de eleaʸmosunaʸ mou eis stathmous, kai hoi pepoithotes mataʸn pseudei; hoti ou maʸ parelthaʸ humas kataigis, )


TSNTyndale Study Notes:

28:17 The Lord judges people on their works, which reveal the presence or absence of living faith (for justice and righteousness, see 1:21-23).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) I will make justice the measuring stick, and righteousness the plumbline

(Some words not found in UHB: and,make justice as,measuring_line and,righteousness as,level and,sweep_away hail refuge lies and,hiding_place waters overflow )

Yahweh testing according to his justice and righteousness to determine if the people are just and righteous is spoken of as if he were a builder using tools to determine that something is the correct length and perfectly level.

(Occurrence 0) the measuring stick

(Some words not found in UHB: and,make justice as,measuring_line and,righteousness as,level and,sweep_away hail refuge lies and,hiding_place waters overflow )

A builder uses a measuring stick to determine if something is the correct length.

(Occurrence 0) the plumbline

(Some words not found in UHB: and,make justice as,measuring_line and,righteousness as,level and,sweep_away hail refuge lies and,hiding_place waters overflow )

A builder uses a plumbline to determine if something is straight and level.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) Hail will sweep away

(Some words not found in UHB: and,make justice as,measuring_line and,righteousness as,level and,sweep_away hail refuge lies and,hiding_place waters overflow )

Yahweh causing a large amount of hail to fall is spoken of as if it would be an overwhelming flood. Alternate translation: “Hailstorms will destroy”

Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) Hail … the floodwaters

(Some words not found in UHB: and,make justice as,measuring_line and,righteousness as,level and,sweep_away hail refuge lies and,hiding_place waters overflow )

This could mean: (1) these are a synecdoche representing anything in general that will cause destruction or (2) these are a metaphor referring to the enemy army that Yahweh will send to destroy the people of Jerusalem. (See also: figs-metaphor)

(Occurrence 0) Hail

(Some words not found in UHB: and,make justice as,measuring_line and,righteousness as,level and,sweep_away hail refuge lies and,hiding_place waters overflow )

hard pieces of ice that fall from the sky

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) the refuge of lies … the hiding place

(Some words not found in UHB: and,make justice as,measuring_line and,righteousness as,level and,sweep_away hail refuge lies and,hiding_place waters overflow )

This speaks about “lies” as if they were a place a person could go to hide. They represent what the leaders of Jerusalem trusted in to keep them safe from Yahweh’s punishment. This could mean: (1) the leaders trust in their own lies that they have said in order to protect themselves or (2) the leaders trust that the covenant they have made with the false gods of the place of the dead will keep them safe or (3) the leaders trust that the agreement they have made with the Egyptians will keep them safe. See how you translated a similar phrase in Isaiah 28:15. (See also: figs-explicit)

BI Isa 28:17 ©