Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 52 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15

Parallel ISA 52:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 52:9 ©

OET (OET-RV)  ⇔ ◙
⇔ …
⇔ …

OET-LVBreak_forth shout_for_joy together Oh_waste_places of_Yərūshālayim DOM he_has_comforted Yahweh people_his he_has_redeemed Yərūshālayim.

UHBפִּצְח֤וּ רַנְּנוּ֙ יַחְדָּ֔ו חָרְב֖וֹת יְרוּשָׁלִָ֑ם כִּֽי־נִחַ֤ם יְהוָה֙ עַמּ֔⁠וֹ גָּאַ֖ל יְרוּשָׁלִָֽם׃ 
   (piʦḩū rannənū yaḩddāv ḩārəⱱōt yərūshālāim ⱪiy-niḩam yahweh ˊamm⁠ō gāʼal yərūshālāim.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Break out into joyful singing together,
⇔ ruins of Jerusalem,
 ⇔ for Yahweh has comforted his people,
⇔ he has redeemed Jerusalem.

UST Jerusalem was ruined,
⇔ but the people who are there now should start to sing joyfully,
 ⇔ because Yahweh will encourage his people;
⇔ he will set his people free and bring them back to Jerusalem.


BSB Break forth in joy, sing together,
⇔ O ruins of Jerusalem,
 ⇔ for the LORD has comforted His people;
⇔ He has redeemed Jerusalem.

OEB You ruins of wasted Jerusalem,
⇔ break into singing together:
 ⇔ for the Lord comforts his people,
⇔ he brings Jerusalem redemption.

WEB Break out into joy!
⇔ Sing together, you waste places of Jerusalem;
⇔ for Yahweh has comforted his people.
⇔ He has redeemed Jerusalem.

WMB Break out into joy!
⇔ Sing together, you waste places of Jerusalem;
⇔ for the LORD has comforted his people.
⇔ He has redeemed Jerusalem.

NET In unison give a joyful shout,
 ⇔ O ruins of Jerusalem!
 ⇔ For the Lord consoles his people;
 ⇔ he protects Jerusalem.

LSV Break forth, sing together,
O ruins of Jerusalem,
For YHWH has comforted His people,
He has redeemed Jerusalem.

FBV Let Jerusalem's ruins all sing for joy for the Lord has come to care for his people; he has set Jerusalem free.

T4T Jerusalem has been ruined,
⇔ but the people who are there now should start to sing joyfully,
 ⇔ because Yahweh will encourage his people;
⇔ he will set his people free and bring them back to Jerusalem.

LEB•  sing for joy together, ruins of Jerusalem, •  for Yahweh has comforted his people; •  he has redeemed Jerusalem.

BBE Give sounds of joy, make melody together, waste places of Jerusalem: for the Lord has given comfort to his people, he has taken up the cause of Jerusalem.

MOFNo MOF ISA book available

JPS Break forth into joy, sing together, ye waste places of Jerusalem; for the LORD hath comforted His people, He hath redeemed Jerusalem.

ASV Break forth into joy, sing together, ye waste places of Jerusalem; for Jehovah hath comforted his people, he hath redeemed Jerusalem.

DRA Rejoice, and give praise together, O ye deserts of Jerusalem: for the Lord hath comforted his people: he hath redeemed Jerusalem.

YLT Break forth, sing together, O wastes of Jerusalem, For Jehovah hath comforted His people, He hath redeemed Jerusalem.

DBY Break forth, sing aloud together, waste places of Jerusalem; for Jehovah comforteth his people, he hath redeemed Jerusalem.

RV Break forth into joy, sing together, ye waste places of Jerusalem: for the LORD hath comforted his people, he hath redeemed Jerusalem.

WBS Break forth into joy, sing together, ye waste places of Jerusalem: for the LORD hath comforted his people, he hath redeemed Jerusalem.

KJB ¶ Break forth into joy, sing together, ye waste places of Jerusalem: for the LORD hath comforted his people, he hath redeemed Jerusalem.
  (¶ Break forth into joy, sing together, ye/you_all waste places of Yerusalem: for the LORD hath/has comforted his people, he hath/has redeemed Yerusalem. )

BB Be glad O thou desolate Hierusalem, and reioyce together: for the Lord hath comforted his people, he hath deliuered Hierusalem.
  (Be glad O thou/you desolate Yerusalem, and rejoice together: for the Lord hath/has comforted his people, he hath/has delivered Yerusalem.)

GNV O ye desolate places of Ierusalem, bee glad and reioyce together: for the Lord hath comforted his people: he hath redeemed Ierusalem.
  (O ye/you_all desolate places of Yerusalem, be glad and rejoice together: for the Lord hath/has comforted his people: he hath/has redeemed Yerusalem. )

CB Be glad, o thou desolate Ierusale, & reioyse together: for the LORDE will coforte his people, he wil delyuer Ierusale.
  (Be glad, o thou/you desolate Yerusalem, and rejoice together: for the LORD will coforte his people, he will deliver Yerusalem.)

WYC The forsakun thingis of Jerusalem, make ye ioie, and herie ye togidere; for the Lord hath coumfortid his puple, he hath ayenbouyt Jerusalem.
  (The forsakun things of Yerusalem, make ye/you_all ioie, and herie ye/you_all together; for the Lord hath/has comforted his people, he hath/has ayenbouyt Yerusalem.)

LUT Lasset fröhlich sein und miteinander rühmen das Wüste zu Jerusalem; denn der HErr hat sein Volk getröstet und Jerusalem erlöset.
  (Lasset fröhlich his and miteinander rühmen the Wüste to Yerusalem; because the LORD has his people getröstet and Yerusalem erlöset.)

CLV Gaudete, et laudate simul, deserta Jerusalem, quia consolatus est Dominus populum suum; redemit Jerusalem.[fn]
  (Gaudete, and laudate simul, deserta Yerusalem, because consolatus it_is Master the_people suum; redemit Yerusalem.)


52.9 Gaudete. Primitivam Ecclesiam consolatur, etc., usque ad multitudine gentium et reparata est et multiplicata est.


52.9 Gaudete. Primitivam Ecclesiam consolatur, etc., usque to multitudine gentium and reparata it_is and multiplicata est.

BRN Let the waste places of Jerusalem break forth in joy together, because the Lord has had mercy upon her, and has delivered Jerusalem.

BrLXX Ῥηξάτω εὐφροσύνην ἅμα τὰ ἔρημα Ἱερουσαλὴμ, ὅτι ἠλέησε Κύριος αὐτὴν, καὶ ἐῤῥύσατο Ἱερουσαλήμ.
  (Ɽaʸxatō eufrosunaʸn hama ta eraʸma Hierousalaʸm, hoti aʸleaʸse Kurios autaʸn, kai eῤɽusato Hierousalaʸm. )


TSNTyndale Study Notes:

52:7-12 This is a poetic description of God’s promise to rescue his people from the alienation their sin created. The imagery is of a besieged city waiting for word that its hero has defeated the enemy armies. Paul applies these words to the proclamation of the Good News of the Lord Jesus (Rom 10:15).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / personification

(Occurrence 0) you ruins of Jerusalem

(Some words not found in UHB: break_forth singing together ruins Yərūshālayim that/for/because/then/when comforted YHWH people,his redeemed Yərūshālayim )

Isaiah speaks of the ruins of Jerusalem as if they were a person that could rejoice. This represents the people of Jerusalem who were defeated. Alternate translation: “you people who live among the ruins of Jerusalem”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) he has redeemed Jerusalem

(Some words not found in UHB: break_forth singing together ruins Yərūshālayim that/for/because/then/when comforted YHWH people,his redeemed Yərūshālayim )

Here “Jerusalem” represents the people. Alternate translation: “he has redeemed the people of Jerusalem”

BI Isa 52:9 ©