Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 59 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV And_turned backwards justice and_righteousness at_distance it_stands DOM it_has_stumbled in/on/at/with_public_square truth and_uprightness not it_is_able to_enter.
UHB וְהֻסַּ֤ג אָחוֹר֙ מִשְׁפָּ֔ט וּצְדָקָ֖ה מֵרָח֣וֹק תַּעֲמֹ֑ד כִּֽי־כָשְׁלָ֤ה בָֽרְחוֹב֙ אֱמֶ֔ת וּנְכֹחָ֖ה לֹא־תוּכַ֥ל לָבֽוֹא׃ ‡
(vəhuşşag ʼāḩōr mishəpāţ ūʦədāqāh mērāḩōq taˊₐmod ⱪiy-kāshəlāh ⱱārəḩōⱱ ʼₑmet ūnəkoḩāh loʼ-tūkal lāⱱōʼ.)
Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And justice is driven back,
⇔ and righteousness stands far off;
⇔ for truth stumbles in the plaza,
⇔ and straightforwardness is not able to come.
UST In our courts, the judges do not decide cases fairly;
⇔ no one is acting righteously.
⇔ In plazas where people gather together, no one tells the truth;
⇔ it seems that people are not allowed to say what is true.
BSB So justice is turned away,
⇔ and righteousness stands at a distance.
⇔ For truth has stumbled in the public square,
⇔ and honesty cannot enter.
OEB Justice is driven back,
⇔ and righteousness stands afar;
⇔ in the market-place truth stumbles,
⇔ and rectitude cannot enter.
WEB Justice is turned away backward,
⇔ and righteousness stands far away;
⇔ for truth has fallen in the street,
⇔ and uprightness can’t enter.
NET Justice is driven back;
⇔ godliness stands far off.
⇔ Indeed, honesty stumbles in the city square
⇔ and morality is not even able to enter.
LSV And judgment is removed backward,
And righteousness stands far off,
For truth has been feeble in the street,
And straightforwardness is not able to enter,
FBV Justice is rejected, and doing right never happens. Truth falls down in the street, and honesty is banned.
T4T In our courts, the judges do not decide cases/matters fairly;
⇔ no one is acting righteously.
⇔ In plazas where people gather together, no one tells the truth [PRS];
⇔ it seems that people are not allowed to say what is true.
LEB • and righteousness stands afar; • for truth stumbles in the public square, • and straightforwardness is unable to enter,
BBE And the right is turned back, and righteousness is far away: for good faith is not to be seen in the public places, and upright behaviour may not come into the town.
MOF No MOF ISA book available
JPS And justice is turned away backward, and righteousness standeth afar off; for truth hath stumbled in the broad place, and uprightness cannot enter.
ASV And justice is turned away backward, and righteousness standeth afar off; for truth is fallen in the street, and uprightness cannot enter.
DRA And judgment is turned away backward, and justice hath stood far off: because truth bath fallen down in the street, and equity could not come in.
YLT And removed backward is judgment, And righteousness afar off standeth, For truth hath been feeble in the street, And straightforwardness is not able to enter,
DBY And judgment is turned away backward, and righteousness standeth afar off; for truth stumbleth in the street, and uprightness cannot enter.
RV And judgment is turned away backward, and righteousness standeth afar off: for truth is fallen in the street, and uprightness cannot enter.
WBS And judgment is turned away backward, and justice standeth afar off: for truth is fallen in the street, and equity cannot enter.
KJB And judgment is turned away backward, and justice standeth afar off: for truth is fallen in the street, and equity cannot enter.
BB And therefore is equitie gone aside, and righteousnesse standeth farre of, trueth is fallen downe in the streete, and the thing that is playne and open, may not be shewed.
(And therefore is equitie gone aside, and righteousnesse standeth far of, truth is fallen down in the streete, and the thing that is plain and open, may not be showed.)
GNV Therefore iudgement is turned backewarde, and iustice standeth farre off: for trueth is fallen in the streete, and equitie cannot enter.
(Therefore judgement is turned backewarde, and iustice standeth far off: for truth is fallen in the streete, and equitie cannot enter. )
CB And therfore is equyte gone asyde, & righteousnes stodeth farre of: treuth is fallen downe in the strete, and the thinge that is playne and open, maye not be shewed.
(And therefore is equyte gone asyde, and righteousness stoodth far of: treuth is fallen down in the strete, and the thing that is plain and open, may not be showed.)
WYC and riytfulnesse stood fer; for whi treuthe felle doun in the street, and equite miyt not entre.
(and riytfulnesse stood fer; for why truth felle down in the street, and equite miyt not entre.)
LUT Darum ist auch das Recht zurückgewichen und Gerechtigkeit ferne getreten; denn die Wahrheit fällt auf der Gasse, und Recht kann nicht einhergehen,
(Therefore is also the Recht zurückgewichen and Gerechtigkeit ferne getreten; because the truth fällt on the Gasse, and Recht kann not einhergehen,)
CLV Et conversum est retrorsum judicium, et justitia longe stetit, quia corruit in platea veritas, et æquitas non potuit ingredi.
(And conversum it_is retrorsum yudicium, and justitia longe stetit, because corruit in platea veritas, and æquitas not/no potuit ingredi. )
BRN And we have turned judgment back, and righteousness has departed afar off: for truth is consumed in their ways, and they could not pass by a straight path.
BrLXX Καὶ ἀπεστήσαμεν ὀπίσω τὴν κρίσιν, καὶ ἡ δικαιοσύνη μακρὰν ἀφέστηκεν· ὅτι κατηναλώθη ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν ἡ ἀλήθεια, καὶ διʼ εὐθείας οὐκ ἐδύναντο διελθεῖν.
(Kai apestaʸsamen opisō taʸn krisin, kai haʸ dikaiosunaʸ makran afestaʸken; hoti kataʸnalōthaʸ en tais hodois autōn haʸ alaʸtheia, kai diʼ eutheias ouk edunanto dielthein. )
59:1-20 The Lord alone can and will usher in his salvation. Like a warrior, he will break into the world to avenge himself on his enemies and to vindicate his holy people.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) Justice is driven back
(Some words not found in UHB: and,turned back justice and,righteousness at,distance stands that/for/because/then/when stumbled in/on/at/with,public_square truth and,uprightness not she_can to,enter )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “The people drive justice back”
Note 2 topic: figures-of-speech / personification
(Occurrence 0) Justice … righteousness … truth … right
(Some words not found in UHB: and,turned back justice and,righteousness at,distance stands that/for/because/then/when stumbled in/on/at/with,public_square truth and,uprightness not she_can to,enter )
These are ideas that Isaiah describes as acting like persons. (See also: figs-abstractnouns)