Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 59 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV Feet_their to_THE_evil they_run and_rush to_shed blood innocent thoughts_their [are]_thoughts of_wickedness devastation and_destruction in/on/at/with_highways_their.
UHB רַגְלֵיהֶם֙ לָרַ֣ע יָרֻ֔צוּ וִֽימַהֲר֔וּ לִשְׁפֹּ֖ךְ דָּ֣ם נָקִ֑י מַחְשְׁבֽוֹתֵיהֶם֙ מַחְשְׁב֣וֹת אָ֔וֶן שֹׁ֥ד וָשֶׁ֖בֶר בִּמְסִלּוֹתָֽם׃ ‡
(raglēyhem lāraˊ yāruʦū viymahₐrū lishəpok dām nāqiy maḩshəⱱōtēyhem maḩshəⱱōt ʼāven shod vāsheⱱer biməşillōtām.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Their feet run to evil,
⇔ and they hasten to spill innocent blood.
⇔ Their thoughts are thoughts of sin;
⇔ violence and destruction are their roads.
UST You are very quick to go and do evil deeds,
⇔ and you hurry to murder people who are innocent.
⇔ You are continually thinking about sinning.
⇔ Wherever you go, you destroy things and cause people to suffer.
BSB ⇔ Their feet run to evil;
⇔ they are swift to shed innocent blood.
⇔ Their thoughts are sinful thoughts;
⇔ ruin and destruction [fn] lie in their wake.
59:7 LXX misery
OEB ⇔ Their feet run to evil,
⇔ they haste to shed innocent blood;
⇔ their thoughts are thoughts of mischief,
⇔ their paths are wreck and ruin.
WEB Their feet run to evil,
⇔ and they hurry to shed innocent blood.
⇔ Their thoughts are thoughts of iniquity.
⇔ Desolation and destruction are in their paths.
NET They are eager to do evil,
⇔ quick to shed innocent blood.
⇔ Their thoughts are sinful;
⇔ they crush and destroy.
LSV Their feet run to evil,
And they hurry to shed innocent blood,
Their thoughts [are] thoughts of iniquity,
Spoiling and destruction [are] in their highways.
FBV They run to do evil; they're quick to murder innocent people. Their minds are full of sinful thoughts; they only cause havoc and destruction.
T4T You [SYN] are very quick to go and do evil things,
⇔ and you hurry to murder people [MTY] who are innocent.
⇔ You are continually thinking about sinning.
⇔ Wherever you go, you destroy things and cause people to suffer.
LEB • and they hasten to shed innocent blood. • Their thoughts are thoughts of iniquity; • devastation and destruction are in their highways.
BBE Their feet go quickly to evil, and they take delight in the death of the upright; their thoughts are thoughts of sin; wasting and destruction are in their ways.
MOF No MOF ISA book available
JPS Their feet run to evil, and they make haste to shed innocent blood; their thoughts are thoughts of iniquity, desolation and destruction are in their paths.
ASV Their feet run to evil, and they make haste to shed innocent blood: their thoughts are thoughts of iniquity; desolation and destruction are in their paths.
DRA Their feet run to evil, and make haste to shed innocent blood: their thoughts are unprofitable thoughts: wasting and destruction are in their ways.
YLT Their feet to evil do run, And they haste to shed innocent blood, Their thoughts [are] thoughts of iniquity, Spoiling and destruction [are] in their highways.
DBY Their feet run to evil, and they make haste to shed innocent blood; their thoughts are thoughts of iniquity; wasting and destruction are in their paths;
RV Their feet run to evil, and they make haste to shed innocent blood: their thoughts are thoughts of iniquity; desolation ard destruction are in their paths.
WBS Their feet run to evil, and they make haste to shed innocent blood: their thoughts are thoughts of iniquity; wasting and destruction are in their paths.
KJB Their feet run to evil, and they make haste to shed innocent blood: their thoughts are thoughts of iniquity; wasting and destruction are in their paths.[fn]
(Their feet run to evil, and they make haste to shed innocent blood: their thoughts are thoughts of iniquity; wasting and destruction are in their paths.)
59.7 destruction: Heb. breaking
BB Their feete runne to euyll, and they make haste to shed innocent blood: their counsels are wicked counsels, harme and destruction are in their wayes.
(Their feet runne to evil, and they make haste to shed innocent blood: their counsels are wicked counsels, harme and destruction are in their ways.)
GNV Their feete runne to euill, and they make haste to shed innocent blood: their thoughts are wicked thoughts: desolation and destruction is in their paths.
(Their feet runne to evil, and they make haste to shed innocent blood: their thoughts are wicked thoughts: desolation and destruction is in their paths. )
CB Their fete runne to euell, & they make haist to shed innocet bloude. Their coucels are wicked coucels, harme & destruccio are in their wayes.
(Their feet runne to evil, and they make haist to shed innocet blood. Their coucels are wicked coucels, harme and destruccio are in their ways.)
WYC The feet of hem rennen to yuel, and haasten to schede out innocent blood; the thouytis of hem ben vnprofitable thouytis; distriyng and defouling ben in the weies of hem.
(The feet of them rennen to yuel, and haasten to schede out innocent blood; the thoughts of them been unprofitable thouytis; distriyng and defouling been in the ways of them.)
LUT Ihre Füße laufen zum Bösen und sind schnell, unschuldig Blut zu vergießen; ihre Gedanken sind Mühe, ihr Weg ist eitel Verderben und Schaden;
(Ihre Füße laufen for_the Bösen and are schnell, unschuldig blood to vergießen; ihre Gedanken are Mühe, her path is eitel Verderben and Schaden;)
CLV Pedes eorum ad malum currunt, et festinant ut effundant sanguinem innocentem; cogitationes eorum cogitationes inutiles: vastitas et contritio in viis eorum.
(Pedes eorum to malum currunt, and festinant as effundant sanguinem innocentem; cogitationes eorum cogitationes inutiles: vastitas and contritio in viis eorum. )
BRN And their feet run to wickedness, swift to shed blood; their thoughts also are thoughts [fn]of murder; destruction and misery are in their ways;
59:7 Gr. from murders, but Alex. reads ὐφρόνων.
BrLXX Οἱ δὲ πόδες αὐτῶν ἐπὶ πονηρίαν τρέχουσι, ταχινοὶ ἐκχέαι αἷμα, καὶ οἱ διαλογισμοὶ αὐτὼν, διαλογισμοὶ ἀπὸ φόνων· σύντριμμα καὶ ταλαιπωρία ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν,
(Hoi de podes autōn epi ponaʸrian treⱪousi, taⱪinoi ekⱪeai haima, kai hoi dialogismoi autōn, dialogismoi apo fonōn; suntrimma kai talaipōria en tais hodois autōn, )
59:1-20 The Lord alone can and will usher in his salvation. Like a warrior, he will break into the world to avenge himself on his enemies and to vindicate his holy people.
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) Their feet run to evil
(Some words not found in UHB: feet,their to_THE,evil run and,rush to,shed blood innocent thoughts,their thoughts iniquity ruin and,destruction in/on/at/with,highways,their )
Here people are represented by their “feet.” This speaks of them doing something quickly as their feet running to it. Alternate translation: “They are quick to do evil things” (See also: figs-metaphor)
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) are their roads
(Some words not found in UHB: feet,their to_THE,evil run and,rush to,shed blood innocent thoughts,their thoughts iniquity ruin and,destruction in/on/at/with,highways,their )
“roads” represents their way of life. Alternate translation: “are all they do”