Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 9 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

Parallel ISA 9:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Isa 9:5 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
⇔ …

OET-LV

[fn] DOM a_child he_will_be_born to/for_us a_son he_will_be_given to/for_us and_it_became the_government on shoulders_his and_he/it_called his/its_name a_wonder a_counselor god mighty father_of until[fn] prince of_peace.

9:5 Note: KJB: Isa.9.6

9:5 Exegesis note: A single word in the text has been divided for exegesis.

UHB4 כִּ֤י כָל־סְאוֹן֙ סֹאֵ֣ן בְּ⁠רַ֔עַשׁ וְ⁠שִׂמְלָ֖ה מְגוֹלָלָ֣ה בְ⁠דָמִ֑ים וְ⁠הָיְתָ֥ה לִ⁠שְׂרֵפָ֖ה מַאֲכֹ֥לֶת אֵֽשׁ׃ 
   (4 ⱪiy kāl-şəʼōn şoʼēn bə⁠raˊash və⁠siməlāh məgōlālāh ə⁠dāmiym və⁠hāyətāh li⁠sərēfāh maʼₐkolet ʼēsh.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT For every boot treading loudly
⇔ and the garment rolled in blood
⇔ will be burned, fuel of fire.

UST The boots that the enemy soldiers wore
⇔ and their clothing which has stains of blood on them
 ⇔ will all be burned up;
⇔ they will be fuel for a big fire.


BSB For every trampling boot of battle
⇔ and every garment rolled in blood
⇔ will be burned as fuel for the fire.

OEB  ⇔ Every boot of thundering warrior,
⇔ every war-cloak drenched with blood,
 ⇔ is destined for the burning,
⇔ will be fuel for the fire.

WEB For all the armor of the armed man in the noisy battle, and the garments rolled in blood, will be for burning, fuel for the fire.

NET Indeed every boot that marches and shakes the earth
 ⇔ and every garment dragged through blood
 ⇔ is used as fuel for the fire.

LSV For every battle of a warrior [is] with rushing, and raiment rolled in blood,
And it has been for burning—fuel of fire.

FBV For every army boot that noisily trampled people down, and every uniform soaked in blood—they are going to be burned, fuel for the fire.

T4T The boots that the enemy soldiers have worn
⇔ and their clothing which has stains of blood on them
 ⇔ will all be burned up;
⇔ they will only be fuel for a big fire.

LEB•  and garment rolled in blood •  be for burning—fire fuel.

BBE For every boot of the man of war with his sounding step, and the clothing rolled in blood, will be for burning, food for the fire.

MOFNo MOF ISA book available

JPS (9-4) For every boot stamped with fierceness, and every cloak rolled in blood, shall even be for burning, for fuel of fire.

ASV For all the armor of the armed man in the tumult, and the garments rolled in blood, shall be for burning, for fuel of fire.

DRA For every violent taking of spoils, with tumult, and garment mingled with blood, shall be burnt, and be fuel for the fire.

YLT For every battle of a warrior [is] with rushing, and raiment rolled in blood, And it hath been for burning — fuel of fire.

DBY For every boot of him that is shod for the tumult, and the garment rolled in blood, shall be for burning, fuel for fire.

RV For all the armour of the armed man in the tumult, and the garments rolled in blood, shall even be for burning, for fuel of fire.

WBS For all the armour of the armed man in the tumult, and the garments rolled in blood, shall even be for burning, for fuel of fire.

KJB For every battle of the warrior is with confused noise, and garments rolled in blood; but this shall be with burning and fuel of fire.

BB And truely euery battayle that the warrier maketh, is done with confused noyse: and defiling their garmentes with blood but this battayle shalbe with burning and consuming of fire.
  (And truly every battayle that the warrier maketh, is done with confused noyse: and defiling their garments with blood but this battayle shall be with burning and consuming of fire.)

GNV Surely euery battell of the warriour is with noyse, and with tumbling of garments in blood: but this shall be with burning and deuouring of fire.
  (Surely every battell of the warriour is with noyse, and with tumbling of garments in blood: but this shall be with burning and deuouring of fire.)

CB Morouer all temerarious and sedicious power (yee where there is but a cote fyled wt bloude) shalbe burnt, and fede the fyre.
  (Moreover/What's_more all temerarious and sedicious power (yee where there is but a cote fyled with blood) shall be burnt, and fede the fyre.)

WYC For whi al violent raueyn with noise, and a cloth meddlid with blood schal be in to brennyng, and `schal be the mete of fier.
  (For why all violent raueyn with noise, and a cloth meddlid with blood shall be in to brennyng, and `schal be the meet of fier.)

LUT Denn uns ist ein Kind geboren, ein Sohn ist uns gegeben, welches Herrschaft ist auf seiner Schulter; und er heißt Wunderbar, Rat, Kraft, Held, Ewig -Vater, Friedefürst,
  (Because uns is a Kind geboren, a son is uns gegeben, which Herrschaft is on his Schulter; and he is_called Wunderbar, Rat, Kraft, Held, Ewig -Vater, Friedefürst,)

CLV Quia omnis violentia prædatio cum tumultu, et vestimentum mistum sanguine, erit in combustionem, et cibus ignis.
  (Quia everyone violentia prædatio cum tumultu, and vestimentum mistum sanguine, erit in combustionem, and cibus ignis.)

BRN For a child is born to us, and a son is given to us, whose government is upon his shoulder: and his name is called the Messenger of great counsel: for I will bring peace upon the princes, and health to him.

BrLXX Ὅτι παιδίον ἐγεννήθη ἡμῖν, υἱὸς καὶ ἐδόθη ἡμῖν, οὗ ἡ ἀρχὴ ἐγενήθη ἐπὶ τοῦ ὤμου αὐτοῦ, καὶ καλεῖται τὸ ὄνομα αὐτοῦ, Μεγάλης βουλῆς ἄγγελος· ἄξω γὰρ εἰρήνην ἐπὶ τοὺς ἄρχοντας, καὶ ὑγίειαν αὐτῷ.
  (Hoti paidion egennaʸthaʸ haʸmin, huios kai edothaʸ haʸmin, hou haʸ arⱪaʸ egenaʸthaʸ epi tou ōmou autou, kai kaleitai to onoma autou, Megalaʸs boulaʸs angelos; axō gar eiraʸnaʸn epi tous arⱪontas, kai hugieian autōi.)


TSNTyndale Study Notes:

9:5 Burning the boots and uniforms marked the end of the need for instruments of war.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) every boot treading in the tumult and the garments rolled in blood will be burned

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when child he/it_was_born to/for=us son given to/for=us and=it_became the,government on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in shoulders,his and=he/it_called his/its=name wonderful counselor god mighty father_of until chief peace )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “you will burn the boots of the soldiers and their clothes, which are covered with blood”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) burned, fuel for the fire

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when child he/it_was_born to/for=us son given to/for=us and=it_became the,government on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in shoulders,his and=he/it_called his/its=name wonderful counselor god mighty father_of until chief peace )

This can be made more explicit by translating it as a new sentence. Alternate translation: “burned. You will make the boots and the garments fuel for the fire”

BI Isa 9:5 ©