Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 9 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

Parallel ISA 9:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Isa 9:7 ©

OET (OET-RV) ◙
 ⇔ …
 ⇔ …
⇔ …
⇔ …
 ⇔ …

OET-LV[fn] a_word he_has_sent my_master/master in/on/at/with_Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) and_fell in/on/at/with_Yisrāʼēl/(Israel).


9:7 Note--fnCOLON-- KJB--fnCOLON-- Isa--fnPERIOD--9--fnPERIOD--8

UHB6 לְמַרְבֵּ֨ה[fn] הַ⁠מִּשְׂרָ֜ה וּ⁠לְ⁠שָׁל֣וֹם אֵֽין־קֵ֗ץ עַל־כִּסֵּ֤א דָוִד֙ וְ⁠עַל־מַמְלַכְתּ֔⁠וֹ לְ⁠הָכִ֤ין אֹתָ⁠הּ֙ וּֽ⁠לְ⁠סַעֲדָ֔⁠הּ בְּ⁠מִשְׁפָּ֖ט וּ⁠בִ⁠צְדָקָ֑ה מֵ⁠עַתָּה֙ וְ⁠עַד־עוֹלָ֔ם קִנְאַ֛ת יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת תַּעֲשֶׂה־זֹּֽאת׃ס 
   (6 ləmarbēh ha⁠mmisrāh ū⁠lə⁠shālōm ʼēyn-qēʦ ˊal-ⱪişşēʼ dāvid və⁠ˊal-mamlaktt⁠ō lə⁠hākiyn ʼotā⁠h ū⁠lə⁠şaˊₐdā⁠h bə⁠mishəpāţ ū⁠ⱱi⁠ʦədāqāh mē⁠ˊattāh və⁠ˊad-ˊōlām qinʼat yahweh ʦəⱱāʼōt taˊₐseh-zzoʼt.ş)

Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


K ל⁠ם רבה

ULT Of the increase of his government and of peace there will be no end,
⇔ on the throne of David, and over his kingdom,
 ⇔ to establish it and sustain it
⇔ with justice and with righteousness from now and to eternity.
 ⇔ The zeal of Yahweh of hosts will do this.

UST His rule and the peace that he brings will never end.
⇔ He will rule fairly and justly,
 ⇔ like his ancestor King David did.
⇔ This will happen because Yahweh, commander of the angel armies, greatly desires that it happen.


BSB Of the increase of His government and peace
⇔ there will be no end.
 ⇔ He will reign on the throne of David
⇔ and over his kingdom,
 ⇔ to establish and sustain it
⇔ with justice and righteousness
⇔ from that time and forevermore.
 ⇔ The zeal of the LORD of Hosts will accomplish this.

OEB  ⇔ Great is the dominion
⇔ and endless is the peace,
 ⇔ upon the throne of David,
⇔ and over all his realm:
 ⇔ to establish and uphold it
⇔ in the righteousness and justice
 ⇔ from henceforth and for ever.
⇔ The zeal of the Lord of Hosts
⇔ will bring this thing to pass.

WEB Of the increase of his government and of peace there shall be no end, on David’s throne, and on his kingdom, to establish it, and to uphold it with justice and with righteousness from that time on, even forever. The zeal of Yahweh of Armies will perform this.

WMB Of the increase of his government and of peace there shall be no end, on David’s throne, and on his kingdom, to establish it, and to uphold it with justice and with righteousness from that time on, even forever. The zeal of the LORD of Hosts will perform this.

MSG(2-7)The people who walked in darkness
  have seen a great light.
For those who lived in a land of deep shadows—
  light! sunbursts of light!
You repopulated the nation,
  you expanded its joy.
Oh, they’re so glad in your presence!
  Festival joy!
The joy of a great celebration,
  sharing rich gifts and warm greetings.
The abuse of oppressors and cruelty of tyrants—
  all their whips and clubs and curses—
Is gone, done away with, a deliverance
  as surprising and sudden as Gideon’s old victory over Midian.
The boots of all those invading troops,
  along with their shirts soaked with innocent blood,
Will be piled in a heap and burned,
  a fire that will burn for days!
For a child has been born—for us!
  the gift of a son—for us!
He’ll take over
  the running of the world.
His names will be: Amazing Counselor,
  Strong God,
Eternal Father,
  Prince of Wholeness.
His ruling authority will grow,
  and there’ll be no limits to the wholeness he brings.
He’ll rule from the historic David throne
  over that promised kingdom.
He’ll put that kingdom on a firm footing
  and keep it going
With fair dealing and right living,
  beginning now and lasting always.
The zeal of God-of-the-Angel-Armies
  will do all this.

NET His dominion will be vast
 ⇔ and he will bring immeasurable prosperity.
 ⇔ He will rule on David’s throne
 ⇔ and over David’s kingdom,
 ⇔ establishing it and strengthening it
 ⇔ by promoting justice and fairness,
 ⇔ from this time forward and forevermore.
 ⇔ The Lord’s intense devotion to his people will accomplish this.

LSV Of the increase of [His] dominion,
And of peace, there is no end,
On the throne of David, and on His kingdom,
To establish it, and to support it,
In judgment and in righteousness,
From now on, even for all time,
The zeal of YHWH of Hosts does this.

FBV His rule and the peace he brings know no limits and will never come to an end. He will sit on David's throne and rule his kingdom, making it secure. He will operate from principles of justice and goodness, from the time he begins his rule and for all eternity. The Lord Almighty is determined to make this happen.

T4T His rule, and the peace that he brings/causes, will never end.
 ⇔ He will rule [MTY] fairly and justly [DOU],
⇔ like his ancestor King David did.
 ⇔ This will happen because the Commander of the armies of angels greatly desires that it happen.

LEB•  and to peace there will be no end[fn] •  on[fn] the throne of David and over[fn] his kingdom, •  to establish it[fn] and sustain it •  with justice and righteousness •  now and forever. •  The zeal of Yahweh of hosts will do this.


?:? Literally “There is no end to the increase of the dominion and to peace”

?:? Or “for”

?:? That is, the kingdom

BBE Of the increase of his rule and of peace there will be no end, on the seat of David, and in his kingdom; to make it strong, supporting it with wise decision and righteousness, now and for ever. By the fixed purpose of the Lord of armies this will be done.

MOFNo MOF ISA book available

JPS (9-6) That the government may be increased, and of peace there be no end, upon the throne of David, and upon his kingdom, to establish it, and to uphold it through justice and through righteousness from henceforth even for ever. The zeal of the LORD of hosts doth perform this.

ASV Of the increase of his government and of peace there shall be no end, upon the throne of David, and upon his kingdom, to establish it, and to uphold it with justice and with righteousness from henceforth even for ever. The zeal of Jehovah of hosts will perform this.

DRA His empire shall be multiplied, and there shall be no end of peace: he shall sit upon the throne of David, and upon his kingdom; to establish it and strengthen it with judgment and with justice, from henceforth and for ever: the zeal of the Lord of hosts will perform this.

YLT To the increase of the princely power, And of peace, there is no end, On the throne of David, and on his kingdom, To establish it, and to support it, In judgment and in righteousness, Henceforth, even unto the age, The zeal of Jehovah of Hosts doth this.

DBY Of the increase of his government and of peace there shall be no end, upon the throne of David and over his kingdom, to establish it, and to uphold it with judgment and with righteousness, from henceforth even for ever. The zeal of Jehovah of hosts will perform this.

RV Of the increase of his government and of peace there shall be no end, upon the throne of David, and upon his kingdom, to establish it, and to uphold it with judgment and with righteousness from henceforth even for ever. The zeal of the LORD of hosts shall perform this.

WBS Of the increase of his government and peace there shall be no end, upon the throne of David, and upon his kingdom, to order it, and to establish it with judgment and with justice from henceforth even for ever. The zeal of the LORD of hosts will perform this.

KJB Of the increase of his government and peace there shall be no end, upon the throne of David, and upon his kingdom, to order it, and to establish it with judgment and with justice from henceforth even for ever. The zeal of the LORD of hosts will perform this.
  (Of the increase of his government and peace there shall be no end, upon the throne of David, and upon his kingdom, to order it, and to establish it with judgment and with justice from henceforth even for ever. The zeal of the LORD of hosts will perform this. )

BB He shall make no ende to encrease the rule & peace, and shall sit vpon the seate of Dauid, and in his kingdome, to order the same, and to stablishe it with equitie and righteousnesse from hence foorth for euermore: This shall the zeale of the Lorde of hoastes bring to passe.
  (He shall make no end to encrease the rule and peace, and shall sit upon the seat of Dauid, and in his kingdom, to order the same, and to stablishe it with equitie and righteousnesse from hence forth forevermore: This shall the zeale of the Lord of hoastes bring to passe.)

GNV The increase of his gouernement and peace shall haue none end: he shall sit vpon the throne of Dauid, and vpon his kingdome, to order it, and to stablish it with iudgement and with iustice, from hencefoorth, euen for euer: the zeale of the Lord of hostes will performe this.
  (The increase of his gouernement and peace shall have none end: he shall sit upon the throne of Dauid, and upon his kingdom, to order it, and to stablish it with judgement and with iustice, from hencefoorth, even forever: the zeale of the Lord of hostes will perform this. )

CB he shal make no ende to encrease the kyngdome and peace, and shal syt vpon the seate of Dauid and in his kyngdome, to set vp the same, to stablish it with equyte and rightuousnesse, from thence forth for euermore. This shal the gelousy of the LORDE of hoostes bringe to passe.
  (he shall make no end to encrease the kingdom and peace, and shall sit upon the seat of Dauid and in his kingdom, to set up the same, to stablish it with equyte and rightuousnesse, from thence forth forevermore. This shall the gelousy of the LORD of hoostes bring to passe.)

WYC His empire schal be multiplied, and noon ende schal be of his pees; he schal sitte on the seete of Dauid, and on the rewme of hym, that he conferme it, and make stronge in doom and riytfulnesse, fro hennus forth and til in to with outen ende. The feruent loue of the Lord of oostis schal make this.
  (His empire shall be multiplied, and noon end shall be of his peace; he shall sit on the seat of Dauid, and on the realm of him, that he conferme it, and make stronge in doom and riytfulnesse, from hennus forth and til in to without ende. The feruent love of the Lord of oostis shall make this.)

LUT Der HErr hat ein Wort gesandt in Jakob und ist in Israel gefallen,
  (The LORD has a Wort sent in Yakob and is in Israel gefallen,)

CLV Multiplicabitur ejus imperium, et pacis non erit finis; super solium David, et super regnum ejus sedebit, ut confirmet illud et corroboret in judicio et justitia, amodo et usque in sempiternum: zelus Domini exercituum faciet hoc.][fn]
  (Multiplicabitur his imperium, and pacis not/no will_be finis; super solium David, and super regnum his sedebit, as confirmet illud and corroboret in yudicio and justitia, amodo and usque in sempiternum: zelus Domini exercituum faciet hoc.])


9.7 Zelus Domini. ID. Cœpit ab Emmanuel prophetia, ubi dicitur: Pete tibi signum a Deo. Hic finitur.


9.7 Zelus Domini. ID. Cœpit away Emmanuel prophetia, ubi dicitur: Pete to_you signum a Deo. Hic finitur.

BRN The Lord has sent death upon Jacob, and it has come upon Israel.

BrLXX Θάνατον ἀπέστειλε Κύριος ἐπὶ Ἰακώβ, καὶ ἦλθεν ἐπὶ Ἰσραήλ.
  (Thanaton apesteile Kurios epi Yakōb, kai aʸlthen epi Israaʸl. )


TSNTyndale Study Notes:

9:7 Like Ahaz, this ruler will be a descendant of David. Unlike Ahaz and the rulers of Jerusalem (1:21-23), he would trust God and rule with justice and righteousness (11:1-3). Jesus the Messiah reigns for all eternity (Luke 1:32-33).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) Of the increase of his government and of peace there will be no end

(Some words not found in UHB: message Shalah my=master/master in/on/at/with,Jacob and,fell in/on/at/with,Israel )

Alternate translation: “As time passes he will rule over more and more people and enable them to live more and more peacefully”

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) rules on the throne of David

(Some words not found in UHB: message Shalah my=master/master in/on/at/with,Jacob and,fell in/on/at/with,Israel )

Sitting on the “throne of David” is a metonym for having the right to rule; only David’s descendants could be king over Israel. Alternate translation: “has the right to rule as David’s descendant”

(Occurrence 0) his kingdom, to establish it and sustain it with justice and with righteousness

(Some words not found in UHB: message Shalah my=master/master in/on/at/with,Jacob and,fell in/on/at/with,Israel )

This can be translated as a new sentence. Alternate translation: “his kingdom. He will establish and protect his kingdom, and he will do what is fair and just”

(Occurrence 0) Yahweh of hosts

(Some words not found in UHB: message Shalah my=master/master in/on/at/with,Jacob and,fell in/on/at/with,Israel )

See how you translated this in Isaiah 1:9.

BI Isa 9:7 ©