Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 9 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
OET-LV [fn] DOM it_has_burned like_THE_fire wickedness thorn[s] and_thorns it_consumes and_kindled in/on/at/with_thickets the_forest and_swirled_upward a_rising_up of_smoke.
9:17 Note--fnCOLON-- KJB--fnCOLON-- Isa--fnPERIOD--9--fnPERIOD--18
UHB 16 עַל־כֵּ֨ן עַל־בַּחוּרָ֜יו לֹֽא־יִשְׂמַ֣ח ׀ אֲדֹנָ֗י וְאֶת־יְתֹמָ֤יו וְאֶת־אַלְמְנֹתָיו֙ לֹ֣א יְרַחֵ֔ם כִּ֤י כֻלּוֹ֙ חָנֵ֣ף וּמֵרַ֔ע וְכָל־פֶּ֖ה דֹּבֵ֣ר נְבָלָ֑ה בְּכָל־זֹאת֙ לֹא־שָׁ֣ב אַפּ֔וֹ וְע֖וֹד יָד֥וֹ נְטוּיָֽה׃ ‡
(16 ˊal-ⱪēn ˊal-baḩūrāyv loʼ-yismaḩ ʼₐdonāy vəʼet-yətomāyv vəʼet-ʼalmənotāyv loʼ yəraḩēm ⱪiy kullō ḩānēf ūmēraˊ vəkāl-peh doⱱēr nəⱱālāh bəkāl-zoʼt loʼ-shāⱱ ʼapō vəˊōd yādō nəţūyāh.)
Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Therefore, the Lord will not rejoice over their young men
⇔ and on their fatherless and widows he will not have compassion ,
⇔ since everyone is godless and an evildoer,
⇔ and every mouth speaks foolish things.
⇔ In all these things, his nose does not draw back,
⇔ and his hand is still stretched out.
UST For that reason, Yahweh is not pleased with the young men of Israel,
⇔ and he does not even act mercifully toward the widows and orphans,
⇔ because they are all ungodly and wicked,
⇔ and they all say things that are foolish.
⇔ But Yahweh still is angry with them;
⇔ he is ready to strike them with his fist again.
BSB ⇔ Therefore the Lord takes no pleasure in their young men;
⇔ He has no compassion on their fatherless and widows.
⇔ For every one of them is godless and wicked,
⇔ and every mouth speaks folly.
⇔ Despite all this, His anger is not turned away;
⇔ His hand is still upraised.
OEB The Lord will therefore not spare their youths,
⇔ on their orphans and widows he takes no pity
⇔ for each and all are profane and wicked,
⇔ and every mouth speaks impious folly.
⇔ Yet for all this his anger is not turned back,
⇔ but his hand is stretched out still.
WEB Therefore the Lord will not rejoice over their young men,
⇔ neither will he have compassion on their fatherless and widows;
⇔ for everyone is profane and an evildoer,
⇔ and every mouth speaks folly.
⇔ For all this his anger is not turned away,
⇔ but his hand is stretched out still.
NET So the sovereign master was not pleased with their young men,
⇔ he took no pity on their orphans and widows;
⇔ for the whole nation was godless and did wicked things,
⇔ every mouth was speaking disgraceful words.
⇔ Despite all this, his anger does not subside,
⇔ and his hand is ready to strike again.
LSV Therefore, the Lord does not rejoice over its young men,
And He does not pity its orphans and its widows,
For everyone [is] profane, and an evildoer,
And every mouth is speaking folly. With all this His anger has not turned back,
And His hand is still stretched out.
FBV As a result the Lord isn't pleased with their young men, he has no compassion for their orphans and widows, because all of them are hypocrites and do what's evil—they all talk stupidly. In all of this he is still angry and his hand is still raised.
T4T For that reason, Yahweh is not pleased with the young men of Israel,
⇔ and he does not even act mercifully toward the widows and orphans,
⇔ because they are all ungodly and wicked,
⇔ and they all say things that are foolish.
⇔ But Yahweh still is angry with them;
⇔ he is ready to strike them with his fist again.
LEB • and he did not have compassion on its orphans and widows, • for everyone was godless and an evildoer, • and every mouth was speaking folly. • In all of this his anger did not turn away, • and still his hand is stretched out.
BBE For this cause the Lord will have no pleasure in their young men, and no pity on their widows and the children without fathers: for they are all haters of God and evil-doers, and foolish words come from every mouth. For all this his wrath is not turned away, but his hand is stretched out still.
MOF No MOF ISA book available
JPS (9-16) Therefore the Lord shall have no joy in their young men, neither shall He have compassion on their fatherless and widows; for every one is ungodly and an evil-doer, and every mouth speaketh wantonness. For all this His anger is not turned away, but His hand is stretched out still.
ASV Therefore the Lord will not rejoice over their young men, neither will he have compassion on their fatherless and widows; for every one is profane and an evil-doer, and every mouth speaketh folly. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
DRA Therefore the Lord shell have no joy in their young men: neither shall he have mercy on their fatherless, and widows: for every one is a hypocrite and wicked, and every mouth hath spoken folly. For all this his indignation is not turned away, but his bend is stretched out still.
YLT Therefore, over its young men the Lord rejoiceth not, And its orphans, and its widows He pitieth not, For every one [is] profane, and an evil doer, And every mouth is speaking folly. With all this not turned back hath His anger, And still His hand is stretched out.
DBY Therefore the Lord will not rejoice in their young men, neither will he have mercy on their fatherless and on their widows; for every one is a hypocrite and an evildoer, and every mouth speaketh folly. For all this his anger is not turned away, and his hand is stretched out still.
RV Therefore the Lord shall not rejoice over their young men, neither shall he have compassion on their fatherless and widows: for every one is profane and an evil-doer, and every mouth speaketh folly. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
WBS Therefore the LORD will have no joy in their young men, neither will have mercy on their fatherless and widows: for every one is a hypocrite and an evil-doer, and every mouth speaketh folly. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
KJB Therefore the Lord shall have no joy in their young men, neither shall have mercy on their fatherless and widows: for every one is an hypocrite and an evildoer, and every mouth speaketh folly. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.[fn]
(Therefore the Lord shall have no joy in their young men, neither shall have mercy on their fatherless and widows: for every one is an hypocrite and an evildoer, and every mouth speakth/speaks folly. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.)
9.17 folly: or, villany
BB Therefore shall the Lorde haue no pleasure in their young men, neither haue pitie of their fatherlesse and wydowes: for they are altogether hypocrites and wicked, and al their mouthes speake folly: After all this is not the Lordes wrath ceassed, but yet his hand is stretched out styll.
(Therefore shall the Lord have no pleasure in their young men, neither have pityof their fatherless and wydowes: for they are altogether hypocrites and wicked, and all their mouthes speak folly: After all this is not the Lords wrath ceassed, but yet his hand is stretched out still.)
GNV Therefore shall the Lord haue no pleasure in their yong men, neither will he haue compassion of their fatherlesse and of their widowes: for euery one is an hypocrite and wicked, and euery mouth speaketh follie: yet for all this his wrath is not turned away, but his hand is stretched out stil.
(Therefore shall the Lord have no pleasure in their yong men, neither will he have compassion of their fatherless and of their widows: forevery one is an hypocrite and wicked, and every mouth speakth/speaks follie: yet for all this his wrath is not turned away, but his hand is stretched out stil. )
CB Therfore shal the LORDE haue no pleasure in their yonge me, nether fauoure their fatherlesse and wydowes. For thei are altogether ypocrites and wicked, and all their mouthes speake foly. After all this shal not the LORDEs wrath ceasse, but yet his honde shalbe stretched out still.
(Therfore shall the LORD have no pleasure in their yonge me, neither favour their fatherless and wydowes. For they are altogether ypocrites and wicked, and all their mouthes speak foly. After all this shall not the LORDs wrath cease, but yet his hand shall be stretched out still.)
WYC For this thing the Lord schal not be glad on the yonge men therof, and he schal not haue merci on the fadirles children and widewis therof; for ech man is an ypocrite and weiward, and ech mouth spak foli. In alle these thingis the stronge veniaunce of hym is not turned awei, but yit his hond is stretchid forth;
(For this thing the Lord shall not be glad on the yonge men therof, and he shall not have mercy on the fatherles children and widows therof; for each man is an ypocrite and weiward, and each mouth spoke foli. In all these things the stronge veniaunce of him is not turned away, but yet his hand is stretchid forth;)
LUT Denn das gottlose Wesen ist angezündet wie Feuer und verzehret Dornen und Hecken und brennet wie im dicken Walde und gibt hohen Rauch.
(Because the gottlose Wesen is angezündet like fire and verzehret Dornen and Hecken and brennet like in_the dicken Walde and gibt hohen Rauch.)
CLV Propter hoc super adolescentulis ejus non lætabitur Dominus, et pupillorum ejus et viduarum non miserebitur: quia omnis hypocrita est et nequam, et universum os locutum est stultitiam; in omnibus his non est aversus furor ejus, sed adhuc manus ejus extenta.
(Propter hoc super adolescentulis his not/no lætabitur Master, and pupillorum his and viduarum not/no miserebitur: because everyone hypocrita it_is and nequam, and universum os locutum it_is stultitiam; in omnibus his not/no it_is aversus furor his, but adhuc manus his extenta. )
BRN And iniquity shall burn as fire, and shall be devoured by fire as dry grass: and it shall burn in the thickets of the wood, and shall devour all that is round about the hills.
BrLXX Καὶ καυθήσεται ὡς πῦρ ἡ ἀνομία, καὶ ὡς ἄγρωστις ξηρὰ βρωθήσεται ὑπὸ πυρός· καὶ καυθήσεται ἐν τοῖς δάσεσι τοῦ δρυμοῦ, καὶ συγκαταφάγεται τὰ κύκλῳ τῶν βουνῶν πάντα.
(Kai kauthaʸsetai hōs pur haʸ anomia, kai hōs agrōstis xaʸra brōthaʸsetai hupo puros; kai kauthaʸsetai en tois dasesi tou drumou, kai sugkatafagetai ta kuklōi tōn bounōn panta. )
9:17 Even widows and orphans, ordinarily objects of God’s compassion (1:17, 23; 10:2), became objects of his wrath when they were unrepentant.
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) every mouth speaks foolish things
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when burns like_THE,fire wickedness briers and,thorns you(ms)_will_eat and,kindled in/on/at/with,thickets the,forest and,swirled_upward column smoke )
The word “mouth” refers to the person. Alternate translation: “every person speaks foolish things”
(Occurrence 0) In all these things, his anger does not subside; instead, his hand
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when burns like_THE,fire wickedness briers and,thorns you(ms)_will_eat and,kindled in/on/at/with,thickets the,forest and,swirled_upward column smoke )
“Even though all these things have happened, he is still angry, and his hand.” See how you translated this in Isaiah 5:25.
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) his hand is still stretched out
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when burns like_THE,fire wickedness briers and,thorns you(ms)_will_eat and,kindled in/on/at/with,thickets the,forest and,swirled_upward column smoke )
Isaiah speaks as if Yahweh were a person about to hit another person with his fist. This is a metaphor for Yahweh punishing Israel. See how you translated this in Isaiah 5:25. Alternate translation: “he will still be ready to punish them”