Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 24 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22

Parallel DEU 24:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Deu 24:15 ©

OET (OET-RV)No OET-RV DEU 24:15 verse available

OET-LVIn_its_day you_will_pay wages_his and_not it_will_go on/upon/above_him/it the_sun DOM [is]_poor he and_on_it he [is]_lifting_up DOM livelihood_his and_not he_will_call_out against_you to Yahweh and_it_was in_you(ms) sin.

UHBבְּ⁠יוֹמ⁠וֹ֩ תִתֵּ֨ן שְׂכָר֜⁠וֹ וְֽ⁠לֹא־תָב֧וֹא עָלָ֣י⁠ו הַ⁠שֶּׁ֗מֶשׁ כִּ֤י עָנִי֙ ה֔וּא וְ⁠אֵלָ֕י⁠ו ה֥וּא נֹשֵׂ֖א אֶת־נַפְשׁ֑⁠וֹ וְ⁠לֹֽא־יִקְרָ֤א עָלֶ֨י⁠ךָ֙ אֶל־יְהוָ֔ה וְ⁠הָיָ֥ה בְ⁠ךָ֖ חֵֽטְא׃ס 
   (bə⁠yōm⁠ō tittēn səkār⁠ō və⁠loʼ-tāⱱōʼ ˊālāy⁠v ha⁠shshemesh ⱪiy ˊānī hūʼ və⁠ʼēlāy⁠v hūʼ nosēʼ ʼet-nafsh⁠ō və⁠loʼ-yiqrāʼ ˊāley⁠kā ʼel-yahweh və⁠hāyāh ⱱə⁠kā ḩēţəʼ.ş)

Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT In his day you shall give his wage, and the sun shall not go down on it, for he is poor and he lifts up his life to it. Then he will not call against you to Yahweh and have it be for you a sin.

UST Every day, before sunset, you must pay them the money that they have earned. They are poor and they need to get their pay. If you do not pay them right away, they will cry out against you to Yahweh, and he will punish you for having sinned like that.


BSB You are to pay his wages each day before sunset, because he is poor and depends on them. Otherwise he may cry out to the LORD against you, and you will be guilty of sin.

OEBNo OEB DEU book available

WEB In his day you shall give him his wages, neither shall the sun go down on it, for he is poor and sets his heart on it, lest he cry against you to Yahweh, and it be sin to you.

WMB In his day you shall give him his wages, neither shall the sun go down on it, for he is poor and sets his heart on it, lest he cry against you to the LORD, and it be sin to you.

NET You must pay his wage that very day before the sun sets, for he is poor and his life depends on it. Otherwise he will cry out to the Lord against you, and you will be guilty of sin.

LSV you give his hire in his day, and the sun does not go in on it, for he [is] poor, and he is supporting his life on it, lest he cries against you to YHWH, and it has been sin in you.

FBV Pay his wages every day before sunset, because he is poor and is relying on them. If you don't he may complain to the Lord about you, and you will be found guilty of sin.

T4T Every day, before sunset, you must pay/give them the money that they have earned. They are poor and they need to get their pay. If you do not pay them right away, they will cry out against you to Yahweh, and he will punish [MTY] you for having sinned like that.

LEB On his day you shall give his wage, and the sun shall not go down,[fn] becausehe is poor and his life depends on it;[fn]do this so that he does not cry out against you to Yahweh, and you incur guilt.[fn]


?:? Literally “over him”

?:? Literally “and to him it is a lifting up with respect to his life/soul”

?:? Literally “and it becomes against you as sin

BBE Give him his payment day by day, not keeping it back over night; for he is poor and his living is dependent on it; and if his cry against you comes to the ears of the Lord, it will be judged as sin in you.

MOFNo MOF DEU book available

JPS In the same day thou shalt give him his hire, neither shall the sun go down upon it; for he is poor, and setteth his heart upon it: lest he cry against thee unto the LORD and it be sin in thee.

ASV in his day thou shalt give him his hire, neither shall the sun go down upon it (for he is poor, and setteth his heart upon it); lest he cry against thee unto Jehovah, and it be sin unto thee.

DRA But thou shalt pay him the price of his labour the same day, before the going down of the sun, because he is poor, and with it maintaineth his life: lest he cry against thee to the Lord, and it be reputed to thee for a sin.

YLT in his day thou dost give his hire, and the sun doth not go in upon it, for he [is] poor, and unto it he is lifting up his soul, and he doth not cry against thee unto Jehovah, and it hath been in thee — sin.

DBY on his day thou shalt give him his hire, neither shall the sun go down upon it; for he is poor, and his soul yearneth after it; lest he cry against thee to Jehovah, and it be a sin in thee.

RV in his day thou shalt give him his hire, neither shall the sun go down upon it; for he is poor, and setteth his heart upon it: lest he cry against thee unto the LORD, and it be sin unto thee.

WBS At his day thou shalt give him his hire, neither shall the sun go down upon it, for he is poor, and setteth his heart upon it: lest he should cry against thee to the LORD, and it be sin to thee.

KJB At his day thou shalt give him his hire, neither shall the sun go down upon it; for he is poor, and setteth his heart upon it: lest he cry against thee unto the LORD, and it be sin unto thee.[fn]
  (At his day thou/you shalt give him his hire, neither shall the sun go down upon it; for he is poor, and setteth his heart upon it: lest he cry against thee unto the LORD, and it be sin unto thee.)


24.15 setteth…: Heb. lifteth his soul unto it

BB But shalt geue him his hyre the same day, & let not the sunne go downe theron, for he is needie, and therwith sustayneth his life: lest he crye against thee vnto the Lorde, and it be sinne vnto thee.
  (But shalt give him his hyre the same day, and let not the sun go down theron, for he is needie, and therwith sustayneth his life: lest he cry against thee unto the Lord, and it be sin unto thee.)

GNV Thou shalt giue him his hire for his day, neither shall the sunne goe downe vpon it: for he is poore, and therewith susteineth his life: lest he crye against thee vnto the Lord, and it be sinne vnto thee.
  (Thou shalt give him his hire for his day, neither shall the sun go down upon it: for he is poore, and therewith susteineth his life: lest he cry against thee unto the Lord, and it be sin unto thee. )

CB or within thy gates, but shalt geue him his hyre the same daye, that the Sonne go not downe theron, for so moch as he is nedye, and his life susteyned therwith: that he call not vpon the LORDE agaynst the, and it be synne vnto the.
  (or within thy/your gates, but shalt give him his hyre the same day, that the Son go not down theron, for so much as he is nedye, and his life susteyned therwith: that he call not upon the LORD against them, and it be sin unto them.)

WYC but in the same dai thou schalt yelde to hym the prijs of his trauel, bifor the goyng doun of the sunne, for he is pore, and susteyneth therof his lijf; lest he crye ayens thee to the Lord, and it be arettid to thee into synne.
  (but in the same day thou/you shalt yelde to him the price of his trauel, before the going down of the sunne, for he is pore, and susteyneth therof his life; lest he cry against thee to the Lord, and it be arettid to thee into sin.)

LUT sondern sollst ihm seinen Lohn des Tages geben, daß die Sonne nicht drüber untergehe; denn er ist dürftig und erhält seine SeeLE damit, auf daß er nicht wider dich den HErrn anrufe, und sei dir Sünde.
  (rather should him his Lohn the Tages geben, that the sun not drüber untergehe; because he is dürftig and erhält his SeeLE damit, on that he not against you/yourself the HErrn anrufe, and be you Sünde.)

CLV sed eadem die reddes ei pretium laboris sui ante solis occasum, quia pauper est, et ex eo sustentat animam suam: ne clamet contra te ad Dominum, et reputetur tibi in peccatum.
  (sed eadem die reddes to_him pretium laboris sui ante solis occasum, because pauper it_is, and ex eo sustentat animam suam: ne clamet contra you(sg) to Dominum, and reputetur to_you in peccatum. )

BRN Thou shalt pay him his wages the same day, the sun shall not go down upon it, because he is poor and he trusts in it; and he shall cry against thee to the Lord, and it shall be sin in thee.

BrLXX Αὐθημερὸν ἀποδώσεις τὸν μισθὸν αὐτοῦ, οὐκ ἐπιδύσεται ὁ ἥλιος ἐπʼ αὐτῷ, ὅτι πένης ἐστὶ, καὶ ἐν αὐτῷ ἔχει τὴν ἐλπίδα, καὶ καταβοήσεται κατὰ σοῦ πρὸς Κύριον, καὶ ἔσται ἐν σοὶ ἁμαρτία.
  (Authaʸmeron apodōseis ton misthon autou, ouk epidusetai ho haʸlios epʼ autōi, hoti penaʸs esti, kai en autōi eⱪei taʸn elpida, kai kataboaʸsetai kata sou pros Kurion, kai estai en soi hamartia. )


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) Each day you must give him his wage

(Some words not found in UHB: in=its=day pay wages,his and=not sets on/upon/above=him/it the,sun that/for/because/then/when poor he/it and,on,it he/it lifting/taking DOM livelihood,his and=not he/it_called/named against,you to/towards YHWH and=it_was in=you(ms) guilty_of_sin )

Alternate translation: “You should give the man the money he earns every single day”

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) the sun must not go down on this unsettled matter

(Some words not found in UHB: in=its=day pay wages,his and=not sets on/upon/above=him/it the,sun that/for/because/then/when poor he/it and,on,it he/it lifting/taking DOM livelihood,his and=not he/it_called/named against,you to/towards YHWH and=it_was in=you(ms) guilty_of_sin )

This is an idiom. The Israelites considered the new day as starting when the sun went down. Alternate translation: “you should pay the man on the same day he does the work”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) for he is poor and is counting on it

(Some words not found in UHB: in=its=day pay wages,his and=not sets on/upon/above=him/it the,sun that/for/because/then/when poor he/it and,on,it he/it lifting/taking DOM livelihood,his and=not he/it_called/named against,you to/towards YHWH and=it_was in=you(ms) guilty_of_sin )

The full meaning of this statement can be made explicit. Alternate translation: “because he is poor and depends on his wages to buy his food for the next day”

(Occurrence 0) he does not cry out against you to Yahweh

(Some words not found in UHB: in=its=day pay wages,his and=not sets on/upon/above=him/it the,sun that/for/because/then/when poor he/it and,on,it he/it lifting/taking DOM livelihood,his and=not he/it_called/named against,you to/towards YHWH and=it_was in=you(ms) guilty_of_sin )

Alternate translation: “he does not call out to Yahweh and ask him to punish you”

BI Deu 24:15 ©