Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 14 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel JER 14:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Jer 14:3 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
 ⇔ …
⇔ …

OET-LVAnd_nobles_their they_have_sent servants_their[fn] for_the_water they_have_come to [the]_cisterns not they_have_found water they_have_returned vessels_their empty they_are_ashamed and_humiliated and_cover heads_their.


14:3 Variant note--fnCOLON-- צעורי/הם--fnCOLON-- (x-qere) ’צְעִירֵי/הֶ֖ם’--fnCOLON-- lemma=6810 n=1--fnPERIOD--0 morph=HAampc/Sp3mp id=24rN2 צְעִירֵי/הֶ֖ם

UHBוְ⁠אַדִּ֣רֵי⁠הֶ֔ם שָׁלְח֥וּ צעורי⁠הם לַ⁠מָּ֑יִם בָּ֣אוּ עַל־גֵּבִ֞ים לֹא־מָ֣צְאוּ מַ֗יִם שָׁ֤בוּ כְלֵי⁠הֶם֙ רֵיקָ֔ם בֹּ֥שׁוּ וְ⁠הָכְלְמ֖וּ וְ⁠חָפ֥וּ רֹאשָֽׁ⁠ם׃ 
   (və⁠ʼaddirēy⁠hem shāləḩū ʦˊvry⁠hm la⁠mmāyim bāʼū ˊal-ggēⱱiym loʼ-māʦəʼū mayim shāⱱū kəlēy⁠hem rēyqām boshū və⁠hākələmū və⁠ḩāfū roʼshā⁠m.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Their mighty ones send out their servants for water.
 ⇔ When they go to the trenches, they cannot find water. They all return with empty vessels;
 ⇔ they cover their heads ashamed and dishonored.

UST The rich people send their servants to wells to get water,
⇔ but all the wells are dry.
 ⇔ The servants return with empty pitchers;
 ⇔ they cover their heads
⇔ because they are ashamed and humiliated.


BSB The nobles send their servants for water;
⇔ they go to the cisterns, but find no water;
⇔ their jars return empty.
 ⇔ They are ashamed and humiliated;
⇔ they cover their heads.

OEB Her nobles have sent their attendants for water;
⇔ They come to the cisterns, no water they find:
 ⇔ Back then they go with their pitches empty,
⇔ In shame and confusion they cover their heads.

WEB Their nobles send their little ones to the waters.
⇔ They come to the cisterns,
⇔ and find no water.
 ⇔ They return with their vessels empty.
⇔ They are disappointed and confounded,
⇔ and cover their heads.

NET The leading men of the cities send their servants for water.
 ⇔ They go to the cisterns, but they do not find any water there.
 ⇔ They return with their containers empty.
 ⇔ Disappointed and dismayed, they bury their faces in their hands.

LSV And their majestic ones have sent their little ones to the water,
They have come to ditches,
They have not found water,
They have turned back—their vessels empty! They have been ashamed,
And have blushed and covered their head.

FBV Rich people send their servants to get water. They go to the cisterns, but don't find any water. They return with empty jars, disappointed and ashamed, covering their heads.

T4T The rich people send their servants to wells to get water,
⇔ but all the wells are dry.
 ⇔ The servants return with empty pitchers;
 ⇔ they cover their heads
⇔ because they are ashamed and humiliated/disappointed and sad.

LEB•  They come to the pits, they find no water. •  They return with their vessels[fn] •  They are ashamed, and they are confounded, •  and they cover their heads.[fn]


?:? Literally “without success”

?:? Hebrew “head”

BBE Their great men have sent their servants for water: they come to the holes and there is no water to be seen; they come back with nothing in their vessels; they are overcome with shame and fear, covering their heads.

MOFNo MOF JER book available

JPS And their nobles send their lads for water: they come to the pits, and find no water; their vessels return empty; they are ashamed and confounded, and cover their heads.

ASV And their nobles send their little ones to the waters: they come to the cisterns, and find no water; they return with their vessels empty; they are put to shame and confounded, and cover their heads.

DRA The great ones sent their inferiors to the water: they came to draw, they found no water, they carried back their vessels empty: they were confounded and afflicted, and covered their heads.

YLT And their honourable ones have sent their little ones to the water, They have come unto ditches, They have not found water, They have turned back — their vessels empty! They have been ashamed, And have blushed and covered their head.

DBY And their nobles send their little ones for water: they come to the pits, they find no water; they return with their vessels empty; they are ashamed, they are confounded, and have covered their heads.

RV And their nobles send their little ones to the waters: they come to the pits, and find no water; they return with their vessels empty: they are ashamed and confounded, and cover their heads.

WBS And their nobles have sent their little ones to the waters: they came to the pits, and found no water; they returned with their vessels empty; they were ashamed and confounded, and covered their heads.

KJB And their nobles have sent their little ones to the waters: they came to the pits, and found no water; they returned with their vessels empty; they were ashamed and confounded, and covered their heads.
  (And their nobles have sent their little ones to the waters: they came to the pits, and found no water; they returned with their vessels empty; they were ashamed and confounded, and covered their heads. )

BB The Lordes sent their seruauntes to fetche water, and when they came to the welles, they did finde no water, but caried their vessels home emptie: they be ashamed and confounded, and couer their heades.
  (The Lords sent their servants to fetche water, and when they came to the welles, they did find no water, but carried their vessels home emptie: they be ashamed and confounded, and couer their heads.)

GNV And their nobles haue sent their inferiours to the water, who came to the welles, and founde no water: they returned with their vessels empty: they were ashamed and confounded, and couered their heads.
  (And their nobles have sent their inferiours to the water, who came to the welles, and found no water: they returned with their vessels empty: they were ashamed and confounded, and covered their heads. )

CB The lordes shall sende their seruauntes to fetch water, & when they come to the welles, they shal fynde no water, but shal carie their vessels home emptie. They shalbe ashamed ad confounded, & shal couer their heades.
  (The lords shall send their servants to fetch water, and when they come to the welles, they shall find no water, but shall carie their vessels home emptie. They shall be ashamed ad confounded, and shall couer their heads.)

WYC Grettere men senten her lesse men to water; thei camen to drawe watir, and thei foundun no water, thei brouyten ayen her vessels voide; thei weren schent and turmentid,
  (Grettere men sent her lesse men to water; they came to drawe water, and they foundun no water, they brought ayen her vessels void; they were schent and turmentid,)

LUT Die Großen schicken die Kleinen nach Wasser; aber wenn sie zum Brunnen kommen, finden sie kein Wasser und bringen ihre Gefäße leer wieder. Sie gehen traurig und betrübt und verhüllen ihre Häupter,
  (The Großen schicken the Kleinen nach water; but when they/she/them for_the Brunnen kommen, finden they/she/them kein water and bringen ihre Gefäße leer again. They/She gehen traurig and betrübt and verhüllen ihre Häupter,)

CLV Majores miserunt minores suos ad aquam: venerunt ad hauriendum. Non invenerunt aquam: reportaverunt vasa sua vacua. Confusi sunt, et afflicti, et operuerunt capita sua.
  (Mayores miserunt minores suos to waterm: venerunt to hauriendum. Non invenerunt waterm: reportaverunt vasa sua vacua. Confusi are, and afflicti, and operuerunt capita sua. )

BRN And her nobles have sent their little ones to the water: they came to the wells, and found no water: and brought back their vessels empty.

BrLXX Καὶ οἱ μεγιστᾶνες αὐτῆς ἀπέστειλαν τοὺς νεωτέρους αὐτῶν ἐφʼ ὕδωρ· ἤλθοσαν ἐπὶ τὰ φρέατα, καὶ οὐχ εὕροσαν ὕδωρ, καὶ ἀπέστρεψαν τὰ ἀγγεῖα αὐτῶν κενά.
  (Kai hoi megistanes autaʸs apesteilan tous neōterous autōn efʼ hudōr; aʸlthosan epi ta freata, kai ouⱪ heurosan hudōr, kai apestrepsan ta angeia autōn kena. )


TSNTyndale Study Notes:

14:1-22 This chapter is a three-way conversation among the Lord, Jeremiah, and the people. It was sparked by a serious drought that affected the land.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) Their mighty ones

(Some words not found in UHB: and,nobles,their send servants,their for_the,water they_went on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in cisterns not find waters return vessels,their empty ashamed and,humiliated and,cover heads,their )

Alternate translation: “The rich people”

Note 1 topic: figures-of-speech / doublet

(Occurrence 0) ashamed and dishonored

(Some words not found in UHB: and,nobles,their send servants,their for_the,water they_went on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in cisterns not find waters return vessels,their empty ashamed and,humiliated and,cover heads,their )

Both of these words have similar meaning and together emphasize that the servants were ashamed that they were unable to get water.

Note 2 topic: translate-symaction

(Occurrence 0) they cover their heads

(Some words not found in UHB: and,nobles,their send servants,their for_the,water they_went on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in cisterns not find waters return vessels,their empty ashamed and,humiliated and,cover heads,their )

In biblical times, people would wear a headcovering to show that they were ashamed.

BI Jer 14:3 ©