Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 14 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel JER 14:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 14:6 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
 ⇔ …
⇔ …

OET-LVAnd_wild_donkeys they_have_stood on [the]_bare_heights they_have_panted_for breath like_the_jackals they_have_failed eyes_their DOM there_[is]_not vegetation.

UHBוּ⁠פְרָאִים֙ עָמְד֣וּ עַל־שְׁפָיִ֔ם שָׁאֲפ֥וּ ר֖וּחַ כַּ⁠תַּנִּ֑ים כָּל֥וּ עֵינֵי⁠הֶ֖ם כִּי־אֵ֥ין עֵֽשֶׂב׃ 
   (ū⁠fərāʼīm ˊāmədū ˊal-shəfāyim shāʼₐfū rūaḩ ⱪa⁠ttanniym ⱪālū ˊēynēy⁠hem ⱪī-ʼēyn ˊēseⱱ.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT The wild donkeys stand on the bare plains and they pant in the wind like jackals.
 ⇔ Their eyes fail to work, for there is no vegetation.”

UST The wild donkeys stand on the barren hills,
⇔ panting like thirsty jackals.
 ⇔ They become blind
⇔ because there is no grass to eat.


BSB Wild donkeys stand on barren heights;
⇔ they pant for air like jackals;[fn]
⇔ their eyes fail for lack of pasture.”


14:6 Or serpents or dragons

OEB And the wild asses stand on the bleak bare heights,
⇔ Panting for air, like the crocodile,
 ⇔ And the light dieth out of their eyes,
⇔ Because herbage there is none.

WEB The wild donkeys stand on the bare heights.
⇔ They pant for air like jackals.
 ⇔ Their eyes fail,
⇔ because there is no vegetation.

NET Wild donkeys stand on the hilltops
 ⇔ and pant for breath like jackals.
 ⇔ Their eyes are strained looking for food,
 ⇔ because there is none to be found.”

LSV And wild donkeys have stood on high places,
They have swallowed up wind like dragons,
Their eyes have been consumed, for there is no herb.”

FBV Wild donkeys stand on the bare hills, panting like jackals. Their eyesight fails because they have nothing to eat.

T4T The wild donkeys stand on the barren hills,
⇔ panting like [SIM] thirsty jackals/wolves.
 ⇔ They become blind
⇔ because there is no grass to eat.

LEB• the barren heights, they gasp for breath like the jackals. •  Their eyes fail •  because there is no vegetation.”

BBE And the asses of the field on the open hilltops are opening their mouths wide like jackals to get air; their eyes are hollow because there is no grass.

MOFNo MOF JER book available

JPS And the wild asses stand on the high hills, they gasp for air like jackals; their eyes fail, because there is no herbage.

ASV And the wild asses stand on the bare heights, they pant for air like jackals; their eyes fail, because there is no herbage.

DRA And the wild asses stood upon the rocks, they snuffed up the wind like dragons, their eyes failed, because there was no grass.

YLT And wild asses have stood on high places, They have swallowed up wind like dragons, Consumed have been their eyes, for there is no herb.

DBY And the wild asses stand on the heights, they snuff up the wind like jackals; their eyes fail, because there is no herbage.

RV And the wild asses stand on the bare heights, they pant for air like jackals; their eyes fail, because there is no herbage.

WBS And the wild asses stood in the high places, they snuffed up the wind like dragons; their eyes failed, because there was no grass.

KJB And the wild asses did stand in the high places, they snuffed up the wind like dragons; their eyes did fail, because there was no grass.
  (And the wild asses did stand in the high places, they snuffed up the wind like dragons; their eyes did fail, because there was no grass. )

BB The wylde asses did stande in the hye places, and drewe in their winde lyke the dragons, their eyes did fayle for want of grasse.
  (The wild asses did stand in the high places, and drewe in their wind like the dragons, their eyes did fail for want of grasse.)

GNV And the wilde asses did stande in the hygh places, and drew in their winde like dragons their eyes did faile, because there was no grasse.
  (And the wild asses did stand in the hygh places, and drew in their wind like dragons their eyes did faile, because there was no grasse. )

CB The wilde Asses shall stonde in the Mosse, and drawe in their wynde like the Dragos, their eyes shal fayle for wat of grasse.
  (The wild Asses shall stand in the Mosse, and drawe in their wind like the Dragos, their eyes shall fail for wat of grasse.)

WYC and wield assis stoden in rochis, and drowen wynde as dragouns; her iyen failiden, for noon eerbe was.
  (and wield assis stood in rochis, and drowen wind as dragouns; her iyen failiden, for noon eerbe was.)

LUT Das Wild stehet auf den Hügeln und schnappet nach der Luft, wie die Drachen, und verschmachtet, weil kein Kraut wächst.
  (The Wild stands on the Hügeln and schnappet nach the Luft, like the dragonn, and verschmachtet, weil kein Kraut wächst.)

CLV Et onagri steterunt in rupibus; traxerunt ventum quasi dracones: defecerunt oculi eorum, quia non erat herba.[fn]
  (And onagri steterunt in rupibus; traxerunt ventum as_if dracones: defecerunt oculi eorum, because not/no was herba.)


14.6 Traxerunt ventum. ID. Perversi quasi dracones trahunt ventum, cum malitiosa superbia inflantur. Defecerunt oculi. HIER. Claram lucem cernere non valentes, etc., usque ad sunt qui discant, non qui doceant.


14.6 Traxerunt ventum. ID. Perversi as_if dracones trahunt ventum, when/with malitiosa superbia inflantur. Defecerunt oculi. HIER. Claram the_light cernere not/no valentes, etc., usque to are who discant, not/no who doceant.

BRN The wild asses stood by the forests, and snuffed up the wind; their eyes failed, because there was no grass.

BrLXX Ὄνοι ἄγριοι ἔστησαν ἐπὶ νάπας, καὶ εἵλκυσαν ἄνεμον, ἐξέλιπον οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτῶν, ὅτι οὐκ ἦν χόρτος.
  (Onoi agrioi estaʸsan epi napas, kai heilkusan anemon, exelipon hoi ofthalmoi autōn, hoti ouk aʸn ⱪortos. )


TSNTyndale Study Notes:

14:1-22 This chapter is a three-way conversation among the Lord, Jeremiah, and the people. It was sparked by a serious drought that affected the land.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / simile

(Occurrence 0) they pant in the wind like jackals

(Some words not found in UHB: and,wild_donkeys stand on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in barren_heights pant air like_the,jackals fail eyes,their that/for/because/then/when not plant )

This speaks of the donkeys panting because they are thirsty by saying that they pant like jackals. Jackals are fiece wild dog which pant a lot. Alternate translation: “they pant in the wind like thirsty jackals”

(Occurrence 0) Their eyes fail to work, for there is no vegetation

(Some words not found in UHB: and,wild_donkeys stand on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in barren_heights pant air like_the,jackals fail eyes,their that/for/because/then/when not plant )

Alternate translation: “They become blind because there is no grass to eat”

BI Jer 14:6 ©